What can you set as an example from Bung Karno in this millenial era? Post your comments here or propose a question.

Nini

nini

nini
  • grandmother (Alus singgih) (Noun) en
  • the god of rice (Mider) (Noun) en
  • nenek (Alus singgih) (Noun) id
  • dewa padi (Mider) (Noun) id
Andap
dadong; odah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
nini; niang
Mider
-
Bali dataran dialect
-

Usage Examples

Cucu: Nini ngae napi?

Nini: Nini ngae, ngihkih nyuh anggen santen Cucu Anggen santen anggen napi?

Nini: Nini ngae bubuh kacang ijo
[example 1]
Grandson: Grandma is making what?

Grandma: I makes, grated coconut for coconut milk Grandson: For coconut milk for what?

Grandma: I makes porridge green beans

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nini Wegig punika terkenal antuk kesaktian ring mandra guna.

In English:  

In Indonesian:   Beliau terkenal sangat sakti mandra guna.

In Balinese:   Kawisesan I Nini Wegig

In English:  

In Indonesian:   Kawisesan I Nini Wegig

In Balinese:   Saking pangwacen gegambaran ring jinah bolonge punika, dane balian prasida narka leluur sane encen embas dados anak alit punika; biasane saking kaki, nini utawi kumpi.

In English:   By reading the images on several coins, he could guess which ancestor is born as the baby; usually from grandparents or great grandparents.

In Indonesian:   Dengan membaca probabilitas munculnya gambar pada uang kepeng itu, dia bisa menebak leluhur mana yang menjelma menjadi bayi; biasanya dari kakek, nenek atau eyang.

In Balinese:   Indik malih pidan Ngusaba Nini kalaksanayang, manut cacumpon krama desane.

In English:   About when Ngusaba Nini is commonly conducted depends on the villagers’ communal approval.

In Indonesian:   Tentang kapan Ngusaba Nini dilakukan, tergantung kesepakatan satu desa.
  1. BASAbali software