Pait

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:47, 22 November 2024 by Dayuputri122003 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Ept/
Root
pait
Other forms of "pait"
Definitions
  • bitter en
  • Pahit id
Translation in English
bitter; medicine; pare
Translation in Indonesian
pahit merupakan sebuah rasa; pepait lauk dari lawar, dari bahan dedaunan yang rasanya pahit
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pait
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pait-paitan kopi, liu anak demen.
English
(proverb) Bitter coffee; many people want it. Something is seemingly undesirable, yet it is wanted by many. Used with reference to dark (“black”) skin color, which is highly undesirable to Balinese people. Bitter coffee is black.
Indonesian
-
Balinese
Tiang seneng sane pait.
English
I like the bitter ones.
Indonesian
Saya suka yang pahit.
Balinese
"Kopi pait dogen, Luh, Beli gaenang. To di kenyem Iluhe, jemak gulane". Wuih, apa greget cie? Tawang ci greget cange? Apa? Dibi cang magending. Terus engken? Sing mabayah!
English
"Black coffee, dear, made one for me. Your smile will be its sugar". Wow … what’s up with you? You want to know what’s up with me? Yes … what? Yesterday … I sang. Yes … and …? I didn’t get paid!
Indonesian
"Kopi pahit saja, Dinda, Kakak dibuatkan. Itu di senyum Adinda, ambil gulanya". Wuih, apa geregetmu? Kamu tahu apa geregetku? Apa? Kemarin aku menyanyi. Terus bagaimana? Tidak dibayar!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
De pesan ngalain masyarakate di kasengsaraan, setata bareng-bareng ngrasayang asem pait manis kanti suud maurip.
English
Duka, sorrow.
Indonesian
Jangan tinggalkan rakyat dalam kesengsaraan, tetap bersamai fase asam pahit manis rakyat sampai akhir hayat.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Mogi ja tetep sweca Widhine, pait getih tiange, nyidaang ngisinin kaperluan kulawargan tiange, nyidaang nyekolahang panak-panak tiange sabatek neked SMA.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Duaning asapunika, para krama mangkin matetimbang pisan ri kala medalang jinah anggen sarahina mangda prasida irit yadiastun manados pait makilit.
English
-
Indonesian
-
Covid Irit Ulian Gerit (I Made Bhakti Triasnantara)
Balinese
Rasan Jamu puniki pait nanging anget lan meguna anggen kesehatan irage.
English
-
Indonesian
-
Covid Jamu ( agung ayu)
Balinese
Para rerama masih maan galah nuturin panak-panakné indik manis pait idupé ané suba taén karasa, apanga panak-panakné ngelah bekel nuju tuuh ané wayah.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Sedek di Bali ada Covid

Makejang kramane ngajengit Tongos linggah dadi cupit Utange kemu mai makilit

Payu ngrasayang idup pait
English
-
Indonesian
-
Literature Elit ulian Covid
Balinese
Para rerama masih maan galah nuturin panak-panakne indik manis pait idupe ane suba taen karasa, apanga panak-panakne ngelah bekel nuju tuuh ané wayah.
English
-
Indonesian
Semua orang bekerja dari rumah, para siswa belajar dari rumah, dan melakukan aktivitas sembahyang pun dari rumah.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Limang tiban mare telah baan nyepsep, ento kadang misi rasa pait, lalah, masem, manis bedik, bedik sajan manisne.
English
-
Indonesian
-
Literature Satus Tali Dum 1825
Balinese
Don cemcem sane madue rasa amla tur pait, kadagingin reramon rujak mangda rasane netral taler kawewehin kuud mangda rasane nyansan nyangluh.
English
Made from cemcem leaves or commonly called forest kedondong, this drink has a unique taste.
Indonesian
Daun cemcem memiliki cita rasa asam dan sedikit pahit, ditambahkan bumbu rujak sebagai penetralisir, serta daging kelapa muda untuk memberikan rasa gurih.
Cuisine Loloh Cemcem
Balinese
Parindikan-parindikan punika dados kasujatian sane pait pisan.
English
-
Indonesian
Ditambah dengan masuknya idiologi asing yang begitu masif, pun dinamika perpolitikan yang seolah ingin membawa arus deras milik mayoritas dalam gelanggang arena.
Intercultural Maintaining Religious Harmony and Big Problems in Indonesian Society's Tolerance
Balinese
Lianan teken rasa manis lan pait, wenten rasa lalah lan masem sane rasayang tiang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Nanging, sekadi paye ne, yadiastun pait nika becik untuk kerahayuan praragan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Wenten sane manis, pait, lalah lan masem.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Pait.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Lawar don intaran sane dahat pait puniki musti kaajeng olih makapetang dasa krama saya puniki pinaka simbolis suka-laraning urip.
English
In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.
Indonesian
Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
sané ring yusa punika patut ngrasayang jagaté maplalian, sakéwanten jagaté kaicalang olih pait saking kauripan.
English
-
Indonesian
-
Government Nuju Bali Layak Anak
Balinese
Sedek di Bali ada Covid

Makejang kramane ngajengit Tongos linggah dadi cupit Utange kemu mai makilit

Payu ngrasayang idup pait
English
-
Indonesian
-
Covid Elit ulian Covid