Difference between revisions of "Kas"

From BASAbaliWiki
 
Line 6: Line 6:
 
|media=kas
 
|media=kas
 
|mider=kas
 
|mider=kas
|related words=kayu; wadah; pipis; jinah; bayah;
+
|related words=kayu; wadah; pipis; jinah; bayah
 
|english translations=wood chest
 
|english translations=wood chest
 
|indonesian translations=peti kayu; uang (milik organisasi); peti uang
 
|indonesian translations=peti kayu; uang (milik organisasi); peti uang
Line 40: Line 40:
 
|id=Ia menjual peti kayu.
 
|id=Ia menjual peti kayu.
 
|ref=Dewi Juliana
 
|ref=Dewi Juliana
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Pipis ane dudukina tuni suba masuk kas.
 +
|id=Uang yang dikumpulkannya tadi sudah masuk kas.
 +
|ref=Putu Reland
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Latest revision as of 05:21, 1 July 2024

ks/
kas
Root
kas
Other forms of "kas"
Definitions
  • wadah kotak matutup ane malakar aji kayu ban
  • money (belonging to the organization); lockbox (Mider) en
  • wood chest (Mider) en
  • uang (milik organisasi); peti uang (Mider) id
  • peti kayu, kotak bertutup (dibuat dari kayu, logam, dan sebagainya) yang berbahan kayu (Mider) id
Translation in English
wood chest
Translation in Indonesian
peti kayu; uang (milik organisasi); peti uang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ia ngadep kas.
English
He sells wooden crates.
Indonesian
Ia menjual peti kayu.
Balinese
Pipis ane dudukina tuni suba masuk kas.
English
-
Indonesian
Uang yang dikumpulkannya tadi sudah masuk kas.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Iraga wantah ngrereh anak sané wikan ring basa Bali, anak sané nénten wikan pacang kasép lali.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Basa Bali
Balinese
Ajengan kas Bali mangkin nenten wenten sane uning, santukan akeh ajengan saking dura negara sane rauh ka Bali.Dumogi pemerintah prasida ngatasi pikobet sampah sane wenten ring Bali, santukan akeh sampah sane sayan nincap, utaminnyane sampah plastik.Nyabran rahina akeh pisan limbah sane medal saking pabrik sane ngawetuang limbah sane kaicalang sane nenten manut ring tata cara sane sampun kaaturang ring lingkungan iraga ring Bali sane prasida ngicalang pertanian sane wenten ring Bali, utaminnyane limbah B3, titiang ngaptiang pemerintah lan pabrik prasida ngatasi indike punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ring Masa Depan
Balinese
Mugi-mugi Bali kabeh kantun ngider sareng ngarapaken kaséjénan, rahayu, miwah kesejahteraan.
English
-
Indonesian
Semoga semua orang di Bali bisa hidup dengan damai dan sejahtera.
Literature Harapan untuk semua orang dan di Pulau Bali
Balinese
Mupulang pipis wantuan ene dadi nganggo sistem donasi karekening pamerintah,utawi nganggo kas daerah.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Ajengan kas Bali mangkin nenten wenten sane uning, santukan akeh ajengan saking dura negara sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature NGIRING BANGKITKAN BUDAYA BALI
Balinese
luwir nyane antuk ngadol lukisan busana khas bali, ajengan kas bali, lan makudang kudang pernak pernik sane kagarap antuk tangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Pandemi
Balinese
Jani gumi buka kene, mara nyesel telah kas pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Cara, kartu kredit, cicilan smartphone, KTA (ktredit tanpa anggunan), tur utan-utang ane konsumtif ane lianan satonden resesi nyansan parah, yen tusing kalaksanayang sinah bunga-bunga yuatang jangka pendeke ento nyansan ngaliunang lan nguangin cadangan utawi tabungan kas iragane.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Atma prasangsa silih tunggil ogoh-ogoh sane kakaryanin olih sekha truna werdhi yowana Banjar tampak gangsul , semeton iraga makejang sube pasti lakar mati, dugas iraga mati ento atman iragane sing je mejalan enggal care di jalan tol bali mandarane, nak ade bek ujian ne buin nilai ujianne ento manut geginane iragane di gumine yen melah geginane aluhan dik ujian ne yen jelek geginane keweh ujiane care demen meplalian anak luh, demen maling ape buin maling kas negara sube pasti kel keweh ujianne, jani nyen demen medaya jelek kuangin dayane ento ingetang makejang daya semetone ento sube tulisa teken ida sang suratma.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Mati tusing care ngentasin jalan tol
Balinese
Pamekasnyane wenten UMKM saking anak istri sane sida nincapang kas Banjar.

@wikibasabali @luhayumanikmas

@echalaksmi
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mirengang atur PKK Banjar Batanwangi
Balinese
Pemimpin sané jagi rauh ring Bali patut ngutamayang kaséhatan kramané
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestariang kebersihan lingkungan, kesetimpangan (pabinayan) ekonomi miwah pikobet kesehatan krama bali
Balinese
Kaping pat kaséhatan masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Government PAWANGUNAN BERKELANJUTAN
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Government Perkembangan budaya bali
Balinese
Ring arisan punika, wénten pipis jimpitan sané prasida kanggén kas antuk keperluan benjang pungkuran.
English
-
Indonesian
Pada arisan itu, ada uang jimpitan yang bisa digunakan sebagai kas untuk keperluan hal lainnya.
Womens Spirit Puikin Pelih, Luungan Ojog Pepes Dadiang Tongos Maguna
Balinese
Sareng kurenanyané dané ngelola "Taman Sringanis", silih tunggil gerakan budaya ring widang kaséhatan.
English
He is a writer, writer, journalist and health and humanitarian activist.
Indonesian
Beberapa karyanya juga diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, Jerman, Prancis.
Biography of Putu Oka Sukanta -
Balinese
Buin maninné I Raréangon kaséngan ka puri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Kajawi saking kasêbut ing nginggil, têmtu kawontênanipun pamarintah anggèning paring kawigatosan, tuntunan saha panyengkuyung sae moral lan materil tumrap golonganing para mudha ingkang gadhah peran kangge nguri-uri basa Bali lumantar seni arja utawi seni sanès-sanèsipun ingkang nguri-uri kabudayan Bali. .
English
For example, a child says the word "shit" (damn) to their parents, of course this cannot be imitated by the younger generation of Bali.
Indonesian
Sehingga bahasa Bali tetap eksis di tengah pesatnya perkembangan industri pariwisata di Bali.
Intercultural The decline of balinese language and culture
Balinese
Nah semeton, saking ogoh-ogoh punika sapatutne pemerintahe makarya mangda transparan, sampunang mengkeb-mengkeban sakadi wong samar napi malih ngangge jinah kas negara.
English
So friends, from these ogoh-ogoh the government should work in a transparent manner, not covertly like strangers let alone using state treasury money.
Indonesian
Nah teman-teman, dari ogoh-ogoh tersebut pemerintah seharusnya bekerja dengan transparan, tidak sembunyi-sembunyi seperti wong samar apalagi menggunakan uang kas negara.
VisualArt Wong Samar (Intan Partami)