How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Wayang

wayang

wy*
  • dance drama that includes episodes from the Ramayana, with masked charcters, could be performed by puppets or people en
  • week no 27 of the 30 pawukon weeks en
  • wayang (kulit atau orang atau semacam wayang lain) id
Andap
Wayang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Cara wayange masiat, yadiastun sai maiegan ajak adinne sakewala ia tetep enu manyama ajak dadua.
[example 1]
Like a puppet fight, although often quarreling with one’s younger brother, still maintaining a relationship (note: there is always a big fight scene in a wayang performance, but, afterwards, the puppets are put back in their box together; said about people who have had a fight, but who are now friendly again).

Anak ane dueg ngigelang wayang kaadanin dalang.
A person who is good at playing puppets/shadow puppets is called a puppeteer.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gaguritan marupa silih sinunggil sastra Bali Purwa sane akeh medaging pangajah ajah mangda i manusa prasida maparilaksana sane becik.Gaguritan Mandara Giri sane kasusun antuk sanga arca inggih punika; Wayang Sinom,Wayang Ginada,Wayang Okupasi,Wayang Kolaborasi,Wayang Anak,Wayang Durma lan Wayang Puncut,sane prasida kadadosang agem ageman prajana ring kauripannyane.

In English:   The data analyzed are presented in an informal way as they are presented using words, sentences and languages ??from the general to the specific or deductive-inductive.

In Indonesian:   Data yang dianalisis disajikan secara informal karena disajikan dengan menggunakan kata, kalimat, dan bahasa dari yang umum ke yang khusus atau deduktif-induktif.

In Balinese:   Kayonan ring wayang kulit sane madaging wangun kerucut utawi lanying ring luhur sane nyihnayang kauripan manusane.

In English:   The cone-shaped of Kayonan in shadow puppets symbolize human life.

In Indonesian:   Gunungan pada wayang kulit berbentuk kerucut (lancip ke atas) melambangkan kehidupan manusia.

In Balinese:   Ring jurnalnyané sané kaping untat (volume 7 saking buku hariannyané) dané muputang antuk pamineh-pamineh saking pamarginnyané ka nusa puniki, jangkep antuk deskripsi magis indik kremasi suci, taman mewah, tarian candi, wayang kulit, bungalow sané malakar antuk bahan alami sané kaanggén hotél, musik sané nganyudang, miwah tata cara krama Bali sané canggih miwah alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majalaran aab jagat sakadi mangkin, akeh sane madue pikayun melajahin pariindikan magender wayang utawi megambel.

In English:  

In Indonesian:   Karena kondisi dunia seperti sekarang, banyak yang mempunyai keinginan untuk belajar magender wayang atau megambel.

In Balinese:   Ida polih panugrahan dados ngajeng anak alit sane embas ring rahina Tumpek Wayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mangde ngewaliang bali sekadi mula sekadi budaya lan tradisi sane sampun 2 tiban nenten kajalanang sekadi sendra tari, drama gong, pertunjukan wayang miwah sane lianan sane kauningayang olih para wisatawan manca negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang kabudayaan sané sampun nampek punah taler wénten, baris kraras, wayang wong, miwah makudang-kudang kabudayaan sakral tiosan.

In English:   However, let's not let that trend cause us to abandon our own culture.

In Indonesian:   Sejumlah kebudayaan yang sudah hampir punah di antaranya, baris kraras, wayang wong, dan sejumlah kebudayaan sakral lainnya.

In Balinese:   Pakayunan punika kabaosang ring warnanyane antuk wentuk sakeng wayang

In English:   That nature is depicted in his role through the form of wayang.

In Indonesian:   Sifat itu digambarkan dalam perannya melalui bentuk dari wayang.

In Balinese:   Wenten mekudang-kudang kebudayaan sane tamis-tamis rered inngih punika, Baris Kraras, wayang wong miwah kebudayaan sane sacral.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase ento, mara lantas makleteg Ni Ranjani ngelah cicing gede turin gembrong maadan I Gringsing Wayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   SMAN 8 DENPASAR melatih para siswa ne sedina-dina sawireh wenten PORSENIJAR 2023 sane kelaksanayang pinanggal 10-15 April 2023, wenten makudang-kudang cabang lomba sane kesarengin olih para siswa SMAN 8 ritatkala PORSENIJAR 2023 minakadi ring cabang kesenian inggih punika tari Bali, rindik pasangan, nyurat aksara Bali, melukis, mekekawin, mekendang berpasangan, gender wayang, miwah dharma wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pos pengungsianne para sukarelawan punika mrasidayang ngibur para pengungsi, ngajak alit-alite maplalianan, ngadaang acara sane seru, miwah ngaryanin balih-balihan budaya minakadi igel-igelan, drama, wayang mangda para pengungsi nenten marasa med ring pengungsian miwah iraga mrasidayang nglimbakang budaya iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajang Perlombaan PORSENIJAR puniki mawit 2 cabang, antuk ; cabang kapertama antuk Cabang Olahraga (Renang, Bulu Tangkis, Atletik, Pencak Silat, Catur, Voli, Basket, Sepak Bola, miwah sane lianan), cabang ka kalih antuk Cabang Seni (Nyurat Aksara Bali, Mekakawin, Gender Wayang, Rindik Berpasangan, Tari Legong Kuntul, miwah sane lianan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring desa puniki wenten karya seni sane marupa lukisan wayang khas Kamasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak sane embas ring rahina tenget, umpamine ring Tumpek Wayang, kakaryanang upacara bayuh oton pininget duaning ipun embas ring rahina sane makta bayu kaon.

In English:   Children born on certain sacred days, for example on Tumpek Wayang, are made special bayuh ceremonies because they are born on days that carry negative energy.

In Indonesian:   Kadang, utang ini menyebabkan sakit, nasib yang buruk atau sifat yang tidak baik pada anak.

In Balinese:   Ring warsa 2000, Wayang Seni Rupa Ngaben Budaya Kekerasan Kembali Ke Kosong ring lapangan parkir Universitas Udayana.

In English:   In 2000, Wayang Visual Arts, the Culture of Violence, Returned to Emptiness in the parking lot of Udayana University.

In Indonesian:   Antara lain Pameran Sketsa dan Lukisan “Nungkalik” di rumah kos, pameran di Galery Hadiprana Jakarta (2002), “Perempuan” di Jenggala Keramik Jimbaran Bali, “Melody & Beauty From the Paradise Island di Galery Hadiprana Jakarta (2004), pameran di Montiq Galery Jakarta (2007), pameran “ Third Solo Exhibition” di Galery Hadiprana Jakarta (2008), pameran di Art Village Gallery Malaysia (2009), Tree Of Life di Hadiprana Gallery Jakarta (2014), “Garis Bali “ di AMBIENTE Jakarta (2015), Tree of Life at Hadiprana Gallery Jakarta (2018).

In Balinese:   Kusus anak istri sane mobot, upacara malukat musti kalaksanayang ring rahina Tumpek Wayang (cingakin entri “Tumpek Wayang”) ngangge tirta wangsuhpada wayang.

In English:   Especially for pregnant women, the malukat ceremony must be performed on the day of Tumpek Wayang (see entry “Tumpek Wayang”) with the holy water of wayang washing.

In Indonesian:   Khusus ibu hamil, upacara malukat wajib dilakukan pada hari Tumpek Wayang (lihat entri “Tumpek Wayang”) dengan air suci basuhan wayang.

In Balinese:   Kusus anak istri sane mobot, upacara malukat musti kalaksanayang ring rahina Tumpek Wayang (cingakin entri “Tumpek Wayang”) ngangge tirta wangsuhpada wayang.

In English:   Especially for pregnant women, the malukat ceremony must be performed on the day of Tumpek Wayang (see entry “Tumpek Wayang”) with the holy water of wayang washing.

In Indonesian:   Khusus ibu hamil, upacara malukat wajib dilakukan pada hari Tumpek Wayang (lihat entri “Tumpek Wayang”) dengan air suci basuhan wayang.

In Balinese:   Duk alit dane nyarengin bapannyane ngambar lan ngewarnen gambaran khas wayang ring Desa Kamasan, Klungkung.

In English:   Since childhood, she followed her father to paint by coloring typical wayang paintings in Kamasan Village, Klungkung.

In Indonesian:   Walau setia dengan tradisi seni rupa klasik Kamasan, dalam karyanya ia juga menyinggung perkembangan sosial dan politik di Bali.

In Balinese:   Gaya Kamasan inggih punika wangun estetik sane ngambil satua wira carita wayang sekadi wayang kulit anggen bantang gambaran, sane akehan mawit saking satua Mahabrata lan Ramayana.

In English:   The Kamasan style is an aesthetic form of painting that uses wayang stories such as wayang kulit, mostly from the Mahabrata and Ramayana epics.

In Indonesian:   Gaya Kamasan adalah bentuk estetik dari lukisan yang menggunakan cerita pewayangan seperti wayang kulit, kebanyakan dari epos Mahabrata dan Ramayana.

In Balinese:   Di duurne, ada gambaran wayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gurune nyambat ada museum Subak, ada museum Wayang, ada museum Keris muah ane len-lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatot Kaca inggih punika silih tunggil wayang ksatria, gagah miwah sudira.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawintenan gong inggih punika upacara pininget mantuka ring para penabuh tradisional minakadi gambelan, gender wayang utawi selonding mangda ipun sareng sami ngamolihang taksu ritatkala nabuh gambelan.

In English:   The musicians worship Batara Semara as the god of all kinds of gambelan and musical instruments.

In Indonesian:   Pawintenan gong adalah upacara khusus bagi para penabuh alat musik tradisional seperti gambelan, gender wayang atau selonding agar mereka memiliki taksu (aura dan karisma) ketika menabuh gambelan.

In Balinese:   Dalang ring jagat pewayangan madue orti pinaka manusa sane maadue kebisaan khusus maplayan wayang.

In English:   The puppeteer in the world of wayang is defined as someone who has special expertise in playing wayang puppets.

In Indonesian:   Dalang dalam dunia pewayangan diartikan sebagai seseorang yang mempunyai keahlian khusus memainkan boneka wayang.

In Balinese:   Ring Bali wenten sane mawasta rahina Tumpek Wayang.

In English:   In Bali, they know the name Tumpek Wanyang Day.

In Indonesian:   Di Bali mengenal yang namanya hari Tumpek Wanyang.

In Balinese:   Antuk tiang apang dalem niki midep kardi ané midep dalem wangun ané adung ajak dugas napi dogén ané makadi kepuk pemulan tur meratengan ayam tur megenepan masih midep makadi melajah ngigel dalem telu wayang gong kampung tur tutug odalan gondang sid kénkén melajah nyiagaang boga odalan tur utawi masih midep wénten tur indik tur napi to putih tur bareng indik melajah aksara wénten akéh indik indik sid ané.

In English:   Therefore, I propose that Bali in this pandemic can create an attractive cultural package, it can be in the form of a hybrid that is in accordance with the current pandemic conditions.

In Indonesian:   Sudah sejak lama pulau yang mendapat julukan Pulau Dewata ini dikenal dengan keragaman budayanya.

In Balinese:   Makudang bage kesenian minakadi Tari Legong, Sendratari Ramayana,Tari Barong lan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wayah lan Tari Wayang Kulit sampun ketah dados bebalihan seni ring Bali.

In English:   Some kinds of art such as Legong Dance, Ramayana Ballet, Barong and Keris Dance, Monkey Dance, Face Mask Dance, and Shadow Puppet Dance have been being main menu of art spectacle in Bali.

In Indonesian:   Beberapa jenis kesenian seperti Tari Legong, Sendratari Ramayana, Tari Barong dan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wajah, dan Tari Wayang Kulit telah menjadi menu utama tontonan seni di Bali.

In Balinese:   "NGELESTARIANG BUDAYA BALI MELARAPAN ANTUK WAYANG KULIT"

Ring aab jagat sekadi mangkin pementasan wayang kulit ring bali sampun sayan rered.

In English:   "PRESERVATION OF BALINESE CULTURE THROUGH WAYANG KULIT" At this time, wayang kulit performances in Bali are increasingly rare.

In Indonesian:   PELESTARIAN BUDAYA BALI MELALUI WAYANG KULIT "

Pada saat ini pementasan wayang kulit di bali sudah semakin jarang di jumpai.

In Balinese:   Wayang kulit puniki inggih punika silih sinunggil budaya bali sane kentel antuk cerita - cerita tokoh sane mendidik sakemaon sane mangkin sampun sayan rered santukan sampun meweh di pentaskan dados hiburan.

In English:   Besides that, wayang kulit can also be used as an entertainment show that often tells about issues in society and tells something that is educational.

In Indonesian:   Wayang kulit ini merupakan salah satu budaya bali yang kental dengan cerita - cerita tokoh yang mendidik tetapi saat ini sudah semakin memudar karena jarang di pentaskan sebagai hiburan.

In Balinese:   Manusa sane katadah inggih punika ipun sane embas ring Wuku Carik (Wayang), ipun sane kembar buncing, ipun masameton lelima, ipun pianak tunggal, miwah sane lianan.

In English:   It seems that the terrible thing returns to its original state as Guru and Uma, back to the Shiva realm.

In Indonesian:   Rupanya yang mengerikan kembali seperti semula sebagai Guru dan Uma, kembali ke alam Siwa.

In Balinese:   Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening ragane meled jagi uning ring kawentenan topeng sajebag Indonesia samaliha dura negara, miwah wayang sane wenten ring Asia Tenggara, dados malancaran ring SETIA DARMA Houses of Mask and Puppets.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tabuh gender wayang sane umum, tata cara gegebugannyane kamargiang sinarengan, sakewanten ring garapan puniki tata cara gegebungannyane kamargiang slegenti utawi magiliran.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Ring wawidangan puniki, sang pangripta nganggen 1 melodi sane pateh sakewanten tetueknyane ring dinamika risajeroning sekancan piranti gender wayang punika.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Tabuh puniki nganggen piranti Gender Wayang.

In English:   3.

In Indonesian:   Karya Speech Delay telah dipentaskan pada festival Musik Kreatif Kuno Kini pada 2020.

In Balinese:   Madue kewagedan ring daya imajinasi becik, kakantenan antuk melodi sane setata metiosan ring sekancan piranti gamelan gender wayang.

In English:   Speech articulation disorders are interpreted by the use of the gender wayang’s mallet handle in this composition work.

In Indonesian:   Gangguan artikulasi bicara diinterpretasikan dengan penggunaan tangkai panggul gender wayang dalam karya komposisi ini.

In Balinese:   Ring sekancan piranti gender wayang punika nganggen makudang-kudang sikut birama sane matiosan.

In English:   Then proceed with the imitation of one of the gender wayang repertoires, namely: angkat-angkatan.

In Indonesian:   Dalam 1 kali putaran, semua instrument akan bertemu pada ketukan ke 30.

In Balinese:   lomba wayang wong, lomba mekidung, lomba lari,lomba tari, lomba balap karung miwah lomba ngewacen puisi lan orti Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos pangidih indik kawentenan Indonesia ring masa sane jagi rauh, irika wenten perpustakaan miwah kalih museum sane nyinahang budaya Indonesia sane makeh minakadi : wayang, batik, tenunan dan sulaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tri Netra inggih punika tigang mata gaib Dewa Siwa sané prasida nyingakin jagaté puniki antuk cudamami sané kasengguh ring wayang Saput Leger pinaka drama ritual sané kasaktiang.

In English:   Tri Netra are the three magical eyes of Lord Shiva who can see the entire universe with cudamami in the center in the Saput Leger puppet as a sacred ritual drama.

In Indonesian:   Tri Netra adalah tiga mata gaib Dewa Siwa yang dapat melihat seluruh alam ini dengan cudamami yang ditengah dalam wayang Saput Leger sebagai drama ritual yang di sakralkan.

In Balinese:   [BA] Yaning wenten rahina rikala sami bayu niskalane magunjangan, Tumpek Wayang wantah rahina punika.

In English:   [EN] If there is a day where all subtle energies are said to be very fluctuative, Tumpek Wayang is that day.

In Indonesian:   [ID] Apabila ada hari di mana semua energi halus menjadi sangat fluktuatif, maka Tumpek Wayang adalah hari itu.
[[Word example text ban::[BA] Yaning wenten rahina rikala sami bayu niskalane magunjangan, Tumpek Wayang wantah rahina punika.| ]]

In Balinese:   Upacara puniki kabawos Nyapuh Leger, duaning ritatkala upacara puniki, sasolahan wayang Sapuh Leger kagelar.

In English:   The ritual is called Nyapuh Leger, for it involves a special sacred puppet show called Sapuh Leger.

In Indonesian:   Upacara ini disebut Nyapuh Leger, karena dalam upacara ini digelar pertunjukan wayang sakral yang disebut Sapuh Leger.

In Balinese:   Riantukan Bhatara Kala seneng ngrayunan tetadahan manusa, ida kalugra olih Bhatara Siwa mangda nadah manusa sane embas ring Wuku Wayang kemanten.

In English:   Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.

In Indonesian:   Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.

In Balinese:   Duaning Watugunung padem, ida matemu Wayang, patemonida ring pamedalan hati, pur, Swayana, pesengane, swara, aksarane, Mang, dhat, riantukan Wayang ngalinggihin Watugunung munggah ring pada, sa, ka, bya, nika mawinan manusa mamargi sinarengan, asapunika, malianan wastane, predana, purusa, pesengane, duaning wenten dasa aksara, luiripun 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, sami mawit saking wuku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun ngajahin wayang irika miwah nyantenan warisan inovasi wayangne kalestariang miwah kalimbakan olih dalang bali sane jagi rauh.

In English:   With composer Evan Ziporyn of Boston, Wija created Shadow Bang (2001 and 2004).

In Indonesian:   Dia menciptakan Wayang Tantri pada tahun l982, sebuah bentuk pertunjukan wayang kulit yang menceritakan dongeng binatang (fable) yang disisipkan dalam rangkaian cerita seperti kisah dongeng Sheherazade: Tantri mengisahkan tentang cara seorang perempuan mempertahankan hidupnya dengan menceritakan rangkaian kisah kehidupan binatang kepada seorang raja yang misoginis.

In Balinese:   Wija ngripta Wayang Tantri duk warsa 1982, wangun wayang kulit sane nyritayang beburon (fable) sane kasisipan ring carita sekadi satua (dongeng) Sheherazade: Tantri nyritayang kauripan baburon majeng ring Sang Raja sane misoginis.

In English:  

In Indonesian:   Sebagian besar pertunjukan I Wayan Wija adalah wayang tunggal untuk upacara adat, tetapi keterbukaan terhadap perluasan tradisi Bali ini merupakan ciri penting karyanya.

In Balinese:   Silih sinunggil Seniman Indonesia miwah seniman dalang wayang kulit Bali, mapesengan I Wayan Wija sane embas ring Kecamatan Sukawati, Gianyar, Bali.

In English:   Most of I Wayan Wija’s performances are solo wayang for traditional ceremonies, but this openness to extension of the Balinese tradition is an important hallmark of his work.

In Indonesian:   Meskipun Wija terlatih secara tradisional (secara alami dan otodidak), Wija juga merupakan salah satu seniman dalang yang paling inovatif.

In Balinese:   Eksperimen Wayang Internasional puniki kasarengin olih mahasisya Wija ring ISI Denpasar.

In English:   Most of I Wayan Wija’s performances are solo wayang for traditional ceremonies, but this openness to extension of the Balinese tradition is an important hallmark of his work.

In Indonesian:   Meskipun Wija terlatih secara tradisional (secara alami dan otodidak), Wija juga merupakan salah satu seniman dalang yang paling inovatif.

In Balinese:   Karya-karya foto sane kaambil olih Man Butur puniki inggih punika kawentenan ring utsaha artikel "Dancing Memories Of Wayang Wong" Olih Sawidji Gallery.

In English:   Tari Topeng Wayang Wong at Pura Taman Pule.

In Indonesian:   Tari Topeng Wayang Wong di Pura Taman Pule.

In Balinese:   This Wayang Wong performance is usually held on Galungan Day or on the day of the local temple ceremony.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Wayang wong BAsabali wiki.jpg Where did this ceremony take place:

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Ida dane taler prasida nyaksiang sasolahan Wayang Wong puniki yening nenten nuju rahina jagat.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   You can also watch this Wayang Wong performance outside of holy days.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Wayang Wong puniki lumrahnyane masolah ritatkala rahina Galungan utawi rahina piodalan ring pura-pura sawewengkon Tejakula.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Malih pidan ja wenten piodalan ring Pura Kahyangan Tiga, Pura Pamaksan, Pura Ratu Gede Sambangan miwah Pura Dangka akudang pura lawas ring wewidangan Tejakula , sasolahan Topeng Wayang Wong puniki janten pacang kamargiang.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Whenever there is a temple ceremony at Kahyangan Tiga Temples, Pamaksan Temple, Ratu Gede Sambangan Temple and Pura Dangka Temple (several ancient temples in Tejakula), this Wayang Wong Mask dance will be performed.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Information about Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   In English Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Kasenian Wayang Wong ring Desa Tejakula ngranjing ring soroh kasenian wali utawi sakral sane kasolahang ring galah rahina suci kemanten.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   There is also another kind of wayang wong called Wayang Parwa.

In English:   There is also another kind of wayang wong called Wayang Parwa.

In Indonesian:   Ada pula wayang wong jenis lain yang disebut Wayang Parwa.

In Balinese:   Wayang Wong puniki lumrahnyane masolah ritatkala rahina Galungan utawi rahina piodalan ring pura-pura sawewengkon Tejakula.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Wayang Wong ring Desa Tejakula, Buleleng sampun ngamolihang uratian lan pangraksa saking UNESCO pinaka warisan budaya tak benda.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Malih pidan ja wenten piodalan ring Pura Kahyangan Tiga, Pura Pamaksan, Pura Ratu Gede Sambangan miwah Pura Dangka (akudang pura lawas ring wewidangan Tejakula), sasolahan Topeng Wayang Wong puniki janten pacang kamargiang.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Kasenian Wayang Wong ring Desa Tejakula ngranjing ring soroh kasenian wali utawi sakral sane kasolahang ring galah rahina suci kemanten.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Ida dane taler prasida nyaksiang sasolahan Wayang Wong puniki yening nenten nuju rahina jagat.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   dibi sanje nika tiang megadang sareng Reramenyane mebalih pamentasan wayang ring pura puseh, bek sajan pementasan seni sane pentasan ring pura puseh krane pura puseh punika odalan jelih.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman