More beggars are seen in Bali today. How to employ and train them to get a better life? Post your comments here or propose a question.

Tundun

tundun

  • back slope of a mountain en
  • instep en
Andap
tundun
Kasar
Tundun
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tundun icang sakit ulian ulung tuni
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nguda cening tusing mulih-mulih?”

I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Macan punika ngandika, belinipun nenten dados negak ring tundun i macan.

In English:   The tiger said, his brother must not ride on the tiger's back.

In Indonesian:   Harimau itu berkata, kakaknya tidak boleh menaiki punggung sang harimau.

In Balinese:   Pandita Lalaku ckc tundun meng ane bulune misi garis putih teked ka bungutne, muncuk ikuhne malilit, ento lakar ngaba wibawa baan ane ngelah

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Ane sandang tuturang tusing ja unduk daki-dakin tundun anake dogenan kewala tusing sida ngamaang panepas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud anake odah madaar, lantas ngomong kene, “Cai Sigir, ne sampin kakine tegakin, apang enggal cai teked ditu.”

Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”

Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud anake odah madaar, lantas ngomong kene, “Cai Sigir, ne sampin kakine tegakin, apang enggal cai teked ditu.”

Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”

Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai sepatutne nyidang ngae umah luihan tekening sebun icange!” I Lutung mabading tundun, tusing ngrunguang patekane I Kedis Sangsiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabu Suradarma sane kaleson raris tedun saking tundun gajahe.

In English:  

In Indonesian:   Aneh, tak seekor pun binatang yang melintas, apalagi tertangkap.

In Balinese:   Bojog gede ento makecos ka tundun rajane.

In English:  

In Indonesian:   Berpuluh-puluh kera berhasil selamat menyeberangi jembatan itu.

In Balinese:   Raja Godogan makecos ka tundun lelipine.

In English:  

In Indonesian:   Benar, ular itu sangat lemah.

In Balinese:   Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tangan ipun Wenten ladik pangentas selanturnyane ring tundun nyane Wenten "tangan mudra" sane mawarna emas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas I Raksasa Baka brangti, tur sahasa nyagur tundun Sang Bimane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dong cingakin tundun titiange,” keto I Gajah nujuhang tundune ane matatu tur magetih. “Titiang wawu masiat nglawan manusa.

In English:  

In Indonesian:   Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.

In Balinese:   Tundun tiange katebek antuk tumbak.

In English:  

In Indonesian:   Namun manusia itu cepat menghindar dan menyerang hamba dari belakang.