How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sema

sema

s)m
  • cemetery (Noun) en
  • kuburan (Noun) id
Andap
sema
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngelidin sema, nepuk setra.
Literally: Avoid the cemetery, find the cemetery, meaning is the same as out of the frying pan into the fire, avoid one bad thing, end up in the same.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tri Mandala inggih punika tetiga wates desa, luire: 1) Utama Mandala, inggih punika genah pinih suci sane magenah ring sisi kaler desa tur madaging candi. 2) Madya mandala, inggih punika genah krama murip tur masia krama. 3) Nista Mandala, inggih punika genah sema.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Saba kapah dados 7 banjar dinas, 1) Banjar Dinas Blangsinga, 2) Banjar Dinas Sema, 3) Banjar Dinas Kawan, 4) Banjar Dinas Tengah, 5) Banjar Dinas Tegallulung, 6) Banjar Dinas Banda, 7) Banjar Dinas Pinda, 8) Banjar Dinas Saba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah sampun ngelidin sema nepukin setra.

In English:  

In Indonesian:   Maka ibarat menghindari kuburan bertemu pemakaman.

In Balinese:   Jeg sekadi ngelidin sema nepukin setra.

In English:  

In Indonesian:   Agak lucu bukan?

In Balinese:   Jempana anggo layon meli, banten masih meli, yen jani ka setra utawi ka sema suba kapah ane mategen lebihan nganggo ambulance utawi nganggo roda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing ngelidin sema nepukin sétra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten para wang puri mutusang jagi mademang Luh Semi ring Sema Tatasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang majalan masekolah,

Yen pidan tiang masekolah, Majalan joh, Ngliwatin tukad gede sareng sema,

Katimpalin ujan tiang majalan mulih,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah sema utawi pasedayan Jayaprana wenten ring wewidangan alas Teluk Terima, Desa Sumber Klampok, Kec.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pandemi ne ngeranang gumi ne sepi sekadi sema, liu anak ane tusing nawang lakar nguda.

In English:  

In Indonesian: