What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Satya

satya

stê
  • true, loyal, honest, truthful, reliable, faithful, absence of deceit en
  • gerak pikiran yang patut diambil menuju kebenaran, yang di dalam praktiknya meliputi kata-kata yang tepat dan dilandasi kebajikan untuk mencapai kebaikan bersama. id
  • benar, jujur, dan setia id
Andap
satya
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Diapin beli satata nyakitin tiang, tiang tetep satya teken beli.
although you always hurt me, but I remain loyal to you.

Ipidan adi majanji ngajak beli lakar satya sahidup samati ngajak ragan beli
You promised me that you would be faithful for the rest of the night with me.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nyisaang manusa akidik sane meparilaksana becik lan ngawitin zaman sane mewasta Zaman Satya Yuga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manggala bendega Bugise satya semaya, dane nyerahang artha brana sane kajanjiang.

In English:  

In Indonesian:   Setengah dari isi perahu itu diberikan kepada I Gede Pasekan.

In Balinese:   Alam tropis Bali puniki becik pisan, sakadi puing-puing surga sane tedun ring jagate.Krama Bali taler kasub pisan nganutin ajaran leluhur miwah satya ngajegang kaweruhan budaya lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maruti madue sifat utawi pakayunan sane prawira, alep, satya, prajurit pageh, wikan mawirama lan maparibasa, ngandapang kayun, pageh ring pakayunan, kuat, lan pageh.

In English:   Maruti has the qualities or character of being brave, polite, loyal, excellent warrior, good at singing and speaking, humble, firm in his stance, strong and steadfast.

In Indonesian:   Maruti memiliki sifat atau perwatakan pemberani, sopan santun, setia, prajurit ulung, pandai berlagu dan berbahasa, rendah hati, teguh dalam pendirian, kuat dan tabah.

In Balinese:   Akeh anake sane kayun dados raja utawi pamimpin, sakewanten risampune dados raja, nenten urati sareng kramane, nenten Satya wacana, tur ngaryanin awig-awig sane ngeranayang kramane sengsara.

In English:   This is illustrated by King Buduh's ogoh-ogoh.

In Indonesian:   Hal ini digambarkan dengan ogoh-ogoh Raja Buduh.

In Balinese:   Dados Guru Wisesa mangda satya teken samaya sane sampun kaodarang ring sane siosan.

In English:  

In Indonesian:   Menjadi pejabat harus tepat akan janji yang telah diucapkan terhadap siapapun.

In Balinese:   Diapin ada ane satya wacana, sakewala dikebenengan janine liunan asane cara delem, sing keto semeton?

In English:  

In Indonesian:   Walaupun ada yang tepat janji, tetapi saat ini lebih banyak yang seperti Delem, bukankah seperti itu teman?

In Balinese:   Ring warsa 1947 kantos 1949, akehan krama Batuan satya sareng Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala Hidimbi jatuh ati sareng Bima, medal wewadonan ipun tur dados anak sane arjawa, satya miwah bakti.

In English:  

In Indonesian:   Ketika Hidimbi jatuh cinta dengan Bima, muncullah sifat keperempuanannya serta menjadi orang yang jujur, setia san berbakti.

In Balinese:   Yen saja cai mula satya masawitra masaut anake!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang juara I nyurat puisi sa-Bali warsa 1979, juara pacentokan nyurat puisi nasional ring Yogyakarta warsa 1982, delapan besar pagelaran sastra ring Taman Ismail Marzuki warsa 1989, juara I nyurat puisi pariwisata sané kalaksanayang olih Yayasan Komindo Jakarta warsa 1991, ring sastra Bali ngamolihang piagam tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I nyurat puisi; ésai; tembang macepat; sa-Bali warsa 2000 lan 2001, penghargaan “CAKEPAN” warsa 2001 saking Majalah Sarad tur ngamedalang pupulan puisi sané mamurda “Aab Jagat”, lan Penghargaan Sastera Rancagé 2003.

In English:   He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.

In Indonesian:   Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.

In Balinese:   Ida kantun satya nyantosang ketelan toyane ngebekin tekore.

In English:  

In Indonesian:   Sekali lagi kau merampas airku, kau akan kubunuh!” kata raja sangat marah.

In Balinese:   Sane mrasidayang memimpin dengan baik, setate ningehang suara rakyat lan setate satya tekening janji.

In English:   Leaders are people who have the ability to lead others to move in a positive direction.

In Indonesian:   Pemimpin adalah orang yang memiliki kemampuan untuk memimpin orang lain agar berjalan ke arah yang positif.

In Balinese:   Lelipi tua ento satya nyantosang.

In English:  

In Indonesian:   Ular tua itu menunggu dengan sabar.

In Balinese:   Patut satata ngastiti bhakti, tar malupeng pitra puja pinaka jalaran nunas panuntun maring leluur, makamiwah satya laksana nuluh pikamkam sang maraga guru wisesa antuk budhi sane dahating tiling pinaka sarana nyujur kasukertan sadaging jagate. 😇😇😇

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaptine ring Pemilu pinanggal 14 Februari 2024 mangda pemimpin Indonesia dahat wicaksana, dueg, seken ngelaksanayang swadharma dados pemimpin, taat agama, satya teken semaya lan wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lango inggih punika kaluihan palemahan, sakewanten naler ngembasang kruna mango inggih punika sang sane kalangen, sane satya nglaksanayang bakitinnyane anglanglang kalangen nyurat kruna kruna sane lango , ngraris matunggilan sareng Ida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin Tiang teken calon pemimpin ane lakar mapilih di pemilu 2024 apang ngidaang setata ningeh munyi kramane, tusing liunan majanji nanging mebukti lan maaksi, utawi satya wacana.

In English:   My hope for prospective leaders who will be elected in the 2024 election is that they must always be able to listen to the voice of the people, not to make many false promises but not proven and carried out.

In Indonesian:   Harapan saya terhadap calon pemimpin yang akan terpilih di pemilu 2024 yaitu agar selalu bisa mendengarkan suara rakyat, tidak banyak janji tetapi tidak terbukti dan dilakukan, atau bisa disebut setia wacana.

In Balinese:   Yén cara tiang, pemimpin ané patut mapilih tuah pemimpin ané satya wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin sane satya teken janjine apang tusing bisa mamunyi gen nanging tusing ada apa 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika karincikang olih wang puri mangda uning ring rasa satya Dukuh Melandang majeng ring ida sang ratu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Balé Banjar, titiang Komang Dhea Anggelita Rosa saking Yowana Dharma Satya Yehanakan sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu semeton sareng sami👋🏼, tiang Ni Luh Eka Satya Nariswari saking Denpasar.

In English:   How about participating in what kind of competition to fill independence day like today?

In Indonesian:   hallo semuanya👋🏼, saya Ni Luh Eka Satya Nariswari dari Denpasar dan saya bersekolah di SMPN 7 Denpasar, disini saya akan berlomba ke pekan olahraga untuk hari kemerdekaan Indonesia hut-77.

In Balinese:   Om Swastiastu, titiang I Gede Satya Danendra meled ngaturang orasi indik kebersihan miwah keasrian ring lingkungan krama Bali, santukan akéh genah genah publik sané sering titiang kunjungi wénten polusi lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ida-dane sinamian sane mangkin idayang pilah lan pilih pamimpin sane manut ring arsa idadane, sampunang iraga saling curangin napi malih ngasut samaton ring pamilihan duaning pamilihan punika pacang ngemedalang pemimpin sane satya tur wicaksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Baline keaptiang satya tur nyaga kawentenan tanah Bali, tur ngewetuang peraturan sane ngutamaang utawi nindihin, tanah, adat lan budaya Bali.

In English:   On this auspicious occasion, allow me to deliver a speech titled “Issues Arising from Land Use Change in the Life of the Balinese Community.” Ladies and gentlemen, land use change refers to a shift in the function of land from its previous purpose.

In Indonesian:   Sebelumnya marilah kita panjatkan puja dan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyung Widhi Wasa, atas Astung Kerta Wara NugrahaNya kita dapat berkumpul di tempat ini dalam rangka acara Wikhiton Partisipasi Publik, Bali Berorasi.

In Balinese:   Kadi semara ratih

Tresnane mapadu Tusing sida kapasahan Kadi rasa gumine gelah jak dadua Kedek bareng majanji bareng Lakar saling satya Setata bareng bareng

Nanging......

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring prasada, wenten taler Arca Perwujudan, Arca Beburon, Arca Pawayangan, Candi Bentar, Tugu Bala Satya miwah Mekel Satya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   iraga sumangdane satya semaya antuk napi sane sampun kaucap…!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh durung uning, Rahwana taler madue laksana sane becik inggih punika satya ring semaya dane mangda dane setata nyinggihang numadian Dewi Sri ring jagat dados manusa.

In English:   Without Rahwana, the earth will never be in harmony between the bad and the good, which we called as Rwa Bineda.

In Indonesian:   Namun, banyak yang tidak tahu sikap lain dari Rahwana salah satunya keteguhan janji Rahwana pada dirinya sendiri akan memuliakan siapapun titisan Dewi Sri.

In Balinese:   Masarakat sane moderat tegteg ring parilaksana sane becik, satya ring tanah air Indonesia, toleran, nenten saat ring parilaksana, tur ajer ring pabinayan budaya.

In English:  

In Indonesian:   Orang yang moderat berpegang teguh pada nilai moral serta memiliki sikap cinta tanah air, toleran, anti kekerasan dan ramah terhadap keragaman budaya lokal.

In Balinese:   Jujur

Jujur artosnyane satya ring pageh hati ring midabdabin kawentene sane sujati ngaksi miwah ngamargiang pemilihan punika.

6.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pateh sekadi panca satya (setia teken ucapan, setia teken janji, setia teken perbuatan, muah setia teken kata hati) tusing je len di mulut, len di hati.

In English:   Just like Panca Satya (faithful to words, faithful to promises, faithful to deeds and faithful to conscience).

In Indonesian:   Sama seperti Panca Satya ( setia pada ucapan, setia pada janji, setia pada perbuatan serta setia pada kata hati ).

In Balinese:   Manira patut satya wacana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida sane patut kadadosang guru inggih punika ida sane sujana, ida sane mawiweka, ida sane uning daging sastra agama, ida sane wikan ring sastra, ida sane uning indik parindikan dharma, mabudi luhur, prasida ngalahang kama, miwah satya ring tapa brata.

In English:   This lontar is the oldest sasana among other ethical scriptures.

In Indonesian:   Lontar ini adalah lontar sasana yang paling tua di antara lontar-lontar etika lainnya.

In Balinese:   Sane kaping untat punika, pemimpin mangda stata jujur lan satya wecana miwah nglaksanayang Pancasila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sih dot ne, kayangne ento ane dadi pemimpin nika ngelah pendirian melah, satya wecana, wunyine mabukti, tusing je orta bogbog baange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu, adan titiange Kadek Gandhi Satya Ardiana, timpal timpal dados nyambatin titiang Gandhi, titiang saking kelas dasa MIPA siki, sedurung titiang masekolah ring SMAN 3 Denpasar, titiang masekolah ring SMPN 5 Denpasar.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastyastu perkenalkan nama saya Kadek Gandhi Satya Ardiana bisa dipanggil Gandhi, saya dari kelas X MIPA 1, sebelum saya bersekolah di SMAN 3 Denpasar saya bersekolah di SMPN 5 Denpasar.