What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Purusa

purusa

  • natural elements; man; male (Noun) en
  • unsur-unsur alamiah; pria; laki-laki (Noun) id
Andap
Purusa
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pawiwahan inggih punika patemon purusa pradana, malarapan patunggalan kayun suka-cita, kadulurin upasaksi sekala -niskala.
Marriage is a meeting of men and women, based on the union of desires, joy, accompanied by a ‘skala’ witness (tangible) and niskala (intangible).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Anake sane lingsir-lingsir punika kicen genah malinggih ring sisi kangin tukade punika tur kicen gegaman purusa.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Sabilang "purusa" lan "pradana" ade di dirin manusa lan ngelah tetujon penting di proses penciptaan.

In English:   Male and female elements, "purusa and pradana" are in human beings and are important in the process of creation.

In Indonesian:   Dimana setiap "purusa dan pradana" berada dalam diri manusia dan penting dalam proses penciptaan.

In Balinese:   Barong Brutuk taler kasengguh pinaka simbol patemon anak istri sareng anak lanang pinaka pamargin kahuripan manusa ring Agama Hindu sané kawastanin Purusa miwah Pradana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong Brutuk taler kasengguh pinaka simbol patemon anak istri sareng anak lanang pinaka pamargin kahuripan manusa ring Agama Hindu sané kawastanin Purusa miwah Pradana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lingga inggih punika pralambang Purusa (lanang), Yoni inggih punika pralambang Pradana (istri).

In English:   After that, the development was continued with the making of dioramas that depicted the life history of the Balinese from time to time.

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan saja iba purusa, antos gelah beten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bab Kalih maosin indik Tri Purusa, utawi tiga paragan Batara Siwa sane dados dasar widhi tattwanida Dang Hyang Nirartha duk abad pertengahan.

In English:   Chapter II discusses the Tri Purusa, or three forms of Lord Shiva, which became the basis for the theological concept of Dang Hyang Nirartha in medieval times.

In Indonesian:   Geguritan ini amat erat kaitannya dengan naskah Bubuksah Gagakaking, yang menurut Budi Utama (2016) adalah suatu bentuk karya sastra kritik terhadap konflik kepercayaan yang terjadi di Bali sejak masa penaklukan oleh Majapahit di abad keempat belas.

In Balinese:   Yening manut manah titiang, nabdabang pikobeté puniki antuk ngamargiang catur purusa artha, santukan budaya catur purusa artha sayuakti mabukti manut penelitian Program Studi Ilmu Manajemen Fakultas Ekonomi dan Bisnis Universitas Udayana prasida ngamedalang pengaruh positif signifikan ritatkala ngamacikang kinerja ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane, leluur sane rauh inggih punika leluur saking purusa, duaning akehan krama Bali nganut sistem pakulawargan purusa (patrilineal).

In English:   Usually, the ancestors who come back are the ancestors of the male lineage, because most Balinese people adhere to the partilineal family line system.

In Indonesian:   Metode pertama (dan yang paling dipercaya orang) adalah metode terawang.

In Balinese:   Nyentana niki berarti lanang sane dados pradana lan sane istri dados purusa.

In English:   Nyentana means that men have the status of pradana and women have the status of purusa.

In Indonesian:   Nyentana ini berarti laki-laki berstatus sebagai pradana dan perempuan berstatus sebagai purusa.

In Balinese:   Mapikuren pada gelahang medasar antuk keadungan purusa predana seantukan meweh antuka ngemargiang mapikuren sane sampun ketah awinan sang mapikuren sami sami merupa sentana tunggal ring kulawarga ipune.

In English:   Based on the results of the research, there were found that the numbers of couples who had held pada gelahang marriage were increasing year to year.

In Indonesian:   Berdasarkan hasil penelitian ditemukan bahwa jumlah pasangan suami istri yang melangsungkan perkawinan pada gelahang mengalami peninggakatan dari tahun ke tahun.

In Balinese:   Yening pet purusa lan predana tan prasida antuka ngemargiang silih sinunggil pemargi mapikuren inucap, raris kemargiang mapikuren pada gelahang.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu perlu dilakukan kalian pada perkawinan Gelahang Masyarakat Hukum Adat di Provinsi Bali, Ditinjau dari Undang-Undang No. 1 Tahun 1974 tentang Perkawinan.

In Balinese:   Tipat inggih punika pralambang pradana, tur bantal pinaka purusa.

In English:   Due to its dense population and strategic location (the meeting point of the Tabanan, Bedahulu and Sanur trade routes during the Warmadewa era), this village also had a large population during its time.

In Indonesian:   Karena jumlah penduduknya padat dan letaknya strategis (pertemuan jalur perdagangan Tabanan, Bedahulu dan Sanur kala masa Warmadewa), desa ini juga memiliki jumlah penduduk yang besar pada masanya.

In Balinese:   Indike punika prasida kapolihang antuk ngalaksanayang konsep Catur Purusa Artha sane marupa papat margi utawi cara antuk ngamolihang kerahajengan ring sajeroning Kauripan inggih punika: Dharma (nglaksanaang tugas iraga), Artha (urip sederhana), Kama (nenten madue kaaptin sane nenten patut), miwah Moksa (bebas saking kaaptin).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika prasida kapolihang antuk ngalaksanayang konsep Catur Purusa Artha sane marupa papat margi utawi cara antuk ngamolihang kerahajengan ring sajeroning Kauripan inggih punika: Dharma (nglaksanaang tugas iraga), Artha (urip sederhana), Kama (nenten madue kaaptin sane nenten patut), miwah Moksa (bebas saking kaaptin).

In English:   One with the other among us can live mutual respect, filling and peace.

In Indonesian:   Jiwa sosial ini seharusnya diresapi dengan sinar-sinar kesusilaan tuntunan Tuhan dan tidak dibenarkan dengan jiwa kebendaan semata. 

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tatujon mitatasin pailetan ngeninin kawicaksanan pariwisata, gender lan budaya purusa ritepengan nyayagaang pegawe sane mawit saking prajana lokal,mitelesin kawicaksanan pariwisata madasar antuk gender, misandingang teori teori minakadi supremasi uger uger, teori kasukertan panegara, teori hak asasi manusia, teori demokrasi, ekonomi lan teori nitenin pariwisata.

In English:   This study aims to analyze the relationship between tourism policy, gender, and purusa culture in the provision of local labor and female gender, review gender-based tourism policies, compare theories such as the rule of law, welfare state theory, human rights theory, democratic theory.

In Indonesian:   Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis hubungan antara kebijakan pariwisata, gender, dan budaya purusa dalam penyediaan tenaga kerja lokal, mengkaji kebijakan pariwisata berbasis gender, membandingkan teori-teori seperti supremasi hukum, teori kesejahteraan negara, teori hak asasi manusia, teori demokrasi.

In Balinese:   Tipat bantal punika pinaka cihna pradana miwah purusa.

In English:   Therefore, another name for the Masalaran tradition (Matimpugan) means tipat pillow fight.

In Indonesian:   Penggunaan ketupat merupakan simbol pradana atau perempuan, sementara bantal dilambangkan dengan purusa atau laki-laki.

In Balinese:   Pawiwahan inggih punika silih tunggil upacara sane wenten ring bali upacara puniki pinaka upacara sane kalaksanayang rikala patemon purusa miwah pradana, pawiwahan puniki pinaka swadarma janmane tatujone mangda ngamolihang oka , napi mahawinan pawiwahan miwah madue oka pinaka swadarma janmane sami? , santukan wenten munggah ring sastra inggih punika jaratkaru okane manten sane prasida nulungin sang atma leluhur sane kategul ring tiing petung, sastra puniki sane ngawinang pawiwahan punika nenten ja kebutuhan nanging pinaka swadarma janmane sami, ring bali wenten tradisi mawasta test drive, napi sujatine tradisi test drive punika?, nenten ja pacang ngenrayen montor utawi mobil tradisi test drive puniki sampun lumrah kapirengang rikala anake ngerauhin undangan pawiwahan, sekadi anake ngomong “pasti suba test drive oo, pasti suba beling, makane nganten”, akeh anake ngomong sakadi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane dados purusa inggih punika sunar suryane sane nyusup ring makasami june punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning Watugunung padem, ida matemu Wayang, patemonida ring pamedalan hati, pur, Swayana, pesengane, swara, aksarane, Mang, dhat, riantukan Wayang ngalinggihin Watugunung munggah ring pada, sa, ka, bya, nika mawinan manusa mamargi sinarengan, asapunika, malianan wastane, predana, purusa, pesengane, duaning wenten dasa aksara, luiripun 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, sami mawit saking wuku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki kabawos pakem Purusa.

In English:   This is called Purusa system.

In Indonesian:   Mengapa perbuatan seperti itu berdosa adalah karena manusia diciptakan berbeda dengan binatang.