Paningalanne

From BASAbaliWiki


pni\len.
paningalanne
Other forms of "Paningalan"
Definitions
  • suffix {ne} states ownership or clarifying the words followed. Almost the same as 'positive pronoun' in English. In the word 'paningalanne' it can be interpreted as 'his eyes' en
  • his/her eyes en
  • sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan 'possesive pronoun' dalam bahasa Inggris. Pada kata 'paningalanne' dapat diartikan sebagai 'matanya' id
  • matanya id
Translation in English
his/her eyes
Translation in Indonesian
matanya
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Paningalanne
Andap
Paningalanne
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sudap-sudap paningalanne Luh Ayu Manik, sing marasa kanti nyriep lan masare di duur mejane nlekep. Saget tamis-tamis ada anak kauk-kauk uli sisin umahne. Nanging, tusing dingeha teken Luh Ayu Manik krana ia leplep masare. Memenne lantas nyagjagin tur tepukina timpal-timpalne teka malali. “Yee.. ada Ayu, Wayan, teken Made. Mai malu! Iluh enu malajah di kamarne. Dini malu antiang, kejep dogen ia pesu.” Keto memenne ngorahin timpal-timpalne. Timpal-timpalne iseng teken Luh Ayu Manik, lantas rusit ajaka telu. Jeg nylebseb ajaka telu macelep ka Kamar 21, lakar ngesiabin Luh Ayu Manik. Tundunne Luh Ayu Manik kagedig teken I Wayan.
English
Her eyes got heavy and, before she knew it, she had fallen asleep with her arms folded and her head on the desk. Someone was calling her from outside but, because she was fast asleep, she didn't hear them. Her mother approached them and saw that Luh’s friends had come over for a visit. “Well … look who it is - Ayu, Wayan and Made! Come in! Luh is still studying in her room. Just wait here a moment and she'll be out soon,” her mother said to her friends. However, her friends decided to play a little trick on her. They missed Luh Ayu Manik and the three of them crept into 'Room 21' to surprise her. Wayan tapped her on the back.
Indonesian
Mata Luh Ayu Manik perlahan mengantuk, tidak terasa ia memejamkan mata dan tertidur dengan tangan melekap, menyangga kepalanya yang terkulai di atas meja. Perlahan tiba-tiba ada orang yang memanggil dari luar rumah. Akan tetapi, tidak terdengar oleh Luh Ayu Manik saking lelap tidurnya. Ibunya lalu mendatangi dan dilihatlah teman-temannya datang berkunjung.

“Yee.. ada Ayu, Wayan, dan Made. Mari ke sini! Iluh masih belajar di kamarnya. Tunggu dulu di sini, sebentar lagi ia ke luar.” Demikian ibunya memberitahu teman-temannya.

Sahabat-sahabatnya itu rindu dengan Luh Ayu Manik, lalu mereka bertiga jahil. Mereka bertiga masuk diam-diam ke Kamar 21 untuk mengejutkan Luh Ayu Manik. Punggung Luh Ayu Manik ditepuk I Wayan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yeh paningalanne membah sakadi pancoran.
English
-
Indonesian
Ni Luh Made Wali sangat sedih.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Paningalanne marasa baat ngemu yeh.
English
-
Indonesian
Ia sedih terlahir jadi manusia hina dan bodoh. “Gede Cupak, kemarilah.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Jukunge terus majalan, dadi getihne I Congeh kadirasa ngoyong, ketugan tangkahne becat, paningalanne tusing makedipan ningalin ane ada di malune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Tusing ada buin akejepan, pesu anak tua maawak gede, bok magambahan gempel, paningalanne nelik, munyine gede gara, nyonyone lambih, basang gede, batis mabulu, tur kuku lantang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Paningalanne nguleng yeh ane ening.
English
-
Indonesian
Matanya menatap air sungai yang jernih.
Folktale Kokokan Sumbung
Balinese
Paningalanne ngancan lamur maimbuh plaibne lelet, ngranayang tetadan ane liwat di malun bungutne, becat malaib.
English
-
Indonesian
Penghilatannya yang kabur dan sergapannya yang lambat, membuat mangsa yang lewat di depan mulutnya, kabur sebelum tertangkap.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan