milih

  • To choose
Andap
milih
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yening urusan dedaaran, Made mula demen sajan milih jukut
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   anak luh biasane jeli yening milih kualitas krana punika alangkah becikne hal punika mase berlaku teken informasi sane bakatang ring media sosial lan orti ke orti napike informasi punika sampun patut utawi iwang sadurung kasebaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika, masyarakat ipun pacang aluh milih produk sane manut riang keneh lan napi sane perluange.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, masyarakat juga akan mudah memilih produk sesuai dengan yang mereka inginkan dan butuhkan.

In Balinese:   kegiatan pasar sane 24 jam puniki ngawesaneyang genah puniki setata ramia napi malih ring galah galah sibuk warga lebih sreg milih pasar puniki riantukan pinaka pasar tradisonal sane jangkep lan pinih ageng ring pulau bali.

In English:  

In Indonesian:   Pasar seni Kumbasari berada di tengah-tengah pusat keramaian Kota Denpasar tepatnya di Jalan Gajah Mada menjual aneka macam barang kerajinan dan barang oleh-oleh khas Bali.

In Balinese:   Sasukat ento, titiang milih kuliah ring jurusan akuntansi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba milih icang ngajakin ia maubad, nanging tusing karuan seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang-kudang alasan napi sane ngranayang disinformasi terus menyebar, walaupun akeh masyarakat sane sampun uning yening disinfomasi nika nenten patut inggih punika:
  • Peran media profesional sane sepatutne nyiptayang kecerahan ring persoalan simpang siur ring masyarakat.
  • Faktor ekonomi sane lemah ngranayang kawentenan hoaks terus-menerus.
  • Wenten internet sane semakin ngranayang hoax ring gumine parah.
  • Wenten media abal-abali
  • Rendahne kualitas pendidikan sane ngranayang iraga nenten bisa milih informasi sane katrima.
  • Literasi media sane bedik.

    In English:  

    In Indonesian:   Tidak hanya bijak dalam bersosial media, kita juga harus bijak dalam berbicara.

In Balinese:   Cara seseleh indik parilaksana ane kalaksanayang yening para jana nampi orti di media sosial, gumanti ane paling bek milih, ada 46 diri ane nyambatang lakar ngraris nglanturang ortine ento ke anak lianan, apake ke timpalne newek, publik, utawi grupne (Rahadi, 2017).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados pangangge media sosial patut dueg lan teliti milih informasi sane beneh tur pelih (hoax).

In English:  

In Indonesian:   Kita sebagai penikmat media sosial tentu harus cerdas memilah informasi mana yang asli serta informasi mana yang dikategorikan berita bohong (hoax).

In Balinese:   Nanging yen dina sukra lan saniscara tiang milih memfokuskan dinane tusing nganggo gawai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mai tutug tiang ajak adin tiange milih buku di toko buku.

In English:   Tag along with these siblings as they pick books in a bookstore.

In Indonesian:   Ikuti petualangan kakak-beradik ini memilih buku di sebuah toko buku.

In Balinese:   Sane kapertama irage harus dueg milah utawi milih berita sane kabace utawi berita sane irage pireng, jaman punika akeh pesan berita sane tusing sesuai ngajak berita sane asli kerana berita punika tusing ajak besik sane ningeh utawi nawang dini irage harus dueg milah beita punika nganggen logika lan mekeneh dawe sadurung irage ngugu berita punika apebuin irage nyebarang berita punika kerana yening irage pelih nyebarang berita punika irage lakaran nyakitin keneh anak sane beritaange punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampune matur piuning tur nguncarang mantra, dane balian pacang milih jinah kepeng punika sambilang dane nutup panyingakan.

In English:   After chanting certain mantras and offering the prepared offerings, the balian will choose some coins at random.

In Indonesian:   Setelah mengucapkan mantra tertentu dan mempersembahkan sesajen yang telah disiapkan, balian akan memilih uang kepeng secara acak.

In Balinese:   Anake lebih milih ngugu informasi ane konden tentu beneh dibanding ngalih fakta informasine ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nike mawinang sane istri harus milih antara rerama lan sane lanang.

In English:   Very few of these women choose to remain with their parents, so that many parents have no successors and no one is responsible when they get old.

In Indonesian:   Ada juga yang memilih untuk tetap bersama orang tuanya, sehingga anaknya tidak memiliki ayah dan perempuan yang tidak menikah tersebut akan terkena tekanan mental akibat ia tidak memiliki suami seperti orang menikah umumnya Banyaknya permasalahan yang ditimbulkan oleh berita hoax tentang nyentana ini, menyebabkan kita sebagai generasi penerus bangsa wajib memberikan penjelasan kepada masyarakat Bali tentang apa sebenarnya makna nyentana ini, agar nantinya tidak menimbulkan permasalahan yang menyebabkan gangguan mental dan berimbas kepada hal-hal yang tidak diinginkan di masyarakat.

In Balinese:   Perempuan nike sane dados penyebar hoax yening irage dadi anak luh ten bisa milah tur milih yening nerima informasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen dadi milih, luungan masuk ngajahin ka sekolah bandingan teken ngajahin online uli jumah buka jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler tata cara milih sang sane polih wantuan sosial patut jelas.

In English:  

In Indonesian:   Padahal, sektor yang dianggap non-esensial oleh pemerintah nyatanya merupakan ladang nafkah bagi perut-perut keluarga di rumah.