How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Macentok

macentok

  • ngelawan sane ajak lomba utawi matarung (Verb) ban
  • compete (Verb) id
  • berlawanan (dalam berlomba, beradu tenaga, dan sebagainya) (Verb) id
Andap
macentok
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Macentok.jpg
Madé sareng macentok ring sekolahné.
[example 1]
Made competed in his school.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangawitnyane kaparidabdab olih i para guru yoga ring dura negara.Nanging sawatara ring warsa 2000 guru yoga lokal Bali ngawit misadia sareng macentok maring guru yoga dura negara.Sasuratan puniki mitatasang kawikanan guru yoga lokal ritepengan macentok maring guru yoga dura negara ring utsaha pariwisata yoga.Pamitatas inucap katulengang ring gelar budaya utsaha pariwisata yoga.Data kapupulang majalaran studi literatur,observasi non- partisipatif,saur pitaken sane teleb lan survei.Data inucap raris kapitelebin riantuk teori pangrencana produk.

In English:   In the 2000s, however, local Balinese yoga teachers began to emerge and compete with overseas yoga teachers.

In Indonesian:   Namun, pada tahun 2000-an, guru yoga lokal Bali mulai muncul dan ikut bersaing dengan guru yoga luar negeri.

In Balinese:   Sinalih tunggil pamilet, Jaka Umbaran milu macentok ka tengah kalangan.

In English:  

In Indonesian:   Dia cukup percaya diri karena tahu kelemahan Kebo Marcuet.

In Balinese:   Apabuin matanding masiat, kudang buron kaden suba ngemasin mati ulian macentok ajak I Macan Poleng.” “Ane mati to, I Kucit ane tusing ngelah bayu tur sing saja ririh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani galah macentok.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Apang cai nawang, I Sampi suba kalah macentok ajak kai.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   Saja yen iraga macentok malaib nglawan I Kidang suba pasti iraga kalah.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.

In Balinese:   Yen cai siteng, mai macentok kasaktian ngajak kai,” keto munyine I Kidang ngulgul I Lelipi.

In English:  

In Indonesian:   Namun si Ular tidak menghiraukan ajakan itu, dia fokus mengincar mangsa di depannya.

In Balinese:   Wake mula ngraja yen ajak macentok malaib.

In English:  

In Indonesian:   Jika kau hebat, ayo ada kekuatan denganku,” kata si Kijang.

In Balinese:   Apake tatujonne ngortaang “kone” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken pang sing ada salah tampi. “Tembok bolong”, nak makejang nyen ngalih bolong, ngalih tongos, ngalih jalan ane ngidang anggon nyalanang keneh. “Saling atat, saling pentil”, ulian bes liu ada orta, saja suba ane seken ajak ane mauk saling atatin lan pentilin, saling macentok kasaktian apang maan ngalih bolong, ngalih tongos nyalanang keneh. “Ketipat nasi pasil”, ketipat, nasi, lan ketipat nasi, makejang malakar aji baas, pinaka sumber utama pangurip kasaktian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Klub sepakbola uli dura kota lakar macentok ajak klub uli kotane Putu Susila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring baga supply panyuratan puniki mikolihang inggihan caleg maraga istri sane macentok ring Bali daweg Pemilu 2019,madrebe kakirangan lan pikobet ring makudang parindikan, minakadin ipun :

(1).

In English:   The paper uses supply-demand framework from Norris dan Lovenduski with qualitative method research.

In Indonesian:   Pada sisi demand yang menitikberatkan pada

bagaimana partai politik menyeleksi bakal calon untuk masuk ke dalam daftar caleg diketahui bahwa partai politik memberi perlakuan yang berbeda dari sisi akses ke mesin partai pada kandidat laki-laki dan perempuan.
  1. Dewi Juliana