Lingkungan
lingkungan
- environment surroundings en
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Sekadi ring Bali, luu plastik punika dados pikobet ring masyarakat santukan nganggu ka asrian lingkungan utawi palemahan.
In English: The biggest environmental problem in the world is plastic waste.
In Indonesian: Masalah lingkungan terbesar di dunia adalah sampah plastik.
In Balinese: Sakadi tiang uratiang, sawitran tiang kirang semangat nyarengin lomba-lomba sane mapaiketan indik Basa Bali duaning jejeh malunan indik basa utamane ring sor singgih, enggalan orahange ruet kawentenan punika taler nenten lempas ring lingkungan keluarga lan masyarakat sane arang nganggen Basa Bali.
In English: Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.
In Indonesian: Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.
In Balinese: Para istri madue peran ageng ring sajeroning kuluwarga pinaka lingkungan sane paling nampek ring parajanane santukan para istri punika pacang dados ibu sane pinaka puser utawi pusat informasi majeng ring alit-alite napi malih ring sajeroning gering Covid19 sekadi mangkin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Silih tunggil nyane ngmargiang 3R(reduce,reuse,recyle),ngirangin lelumis,miwah lelu mis organik/anorganik , makarya produk same ramah lingkungan miwah prasida ngentosin kawigunan lelu/ mis sekadi makarya/ ngange tas blanja , saking plastic kagentosin ngangonkertas, ngange piranti -piranti sane kaange apisanan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manunt mongobyah.com lulu/mis ring bali manut nyobaran warsa sangkaning pariwisata ring bali , kasub ring sektor pariwisata nyane sane pinih becik tur sane ngawinang Bali kalokta rauh ring mancanegara ring kahana gumi bali sane asri tur ngangobin taler madrebe pikobet sane pinih mabuat ring baga lingkungan inggih punika mapaiketan ring pengolahan lulu/mis.
In English: -
In Indonesian: -
In Balinese: Ngiring irage jak mekejang sadar lingkungan mangde kepanggih lingkungan sane Bali, bersih, aman, lestari Indah.
In English:
In Indonesian: Mulai dari sampah daun, sampah plastik, tiba-tiba ada yang pakai kampil besar entah apa isinya, sampai kayu-kayu besar pun ada.
In Balinese: Harapan tiang antuk Bali inggih punika Mangda sami tetep ngajegan bahasa bali,aksara,sastra Bali lan ngejage lingkungan Apang tetep asri.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Basa Ibu punika, basa sane kaanggen antuk basa sai-sai ring umah, miwah ring lingkungan keluarga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Siosan ngeninin pelestarian bahasa, platform BASAbali Wiki juga sebagai wadah pelestarian budaya, lingkungan miwah penanggapan-penanggapan isu-isu sipil sane kantun marak terjadi ring lingkungan masyarakat Bali.
In English: As we all know that the Balinese language is the mother tongue in Bali which is the heart and the soul of the Balinese people.
In Indonesian: Hal ini sangat memudahkan penggunanya untuk melakukan translite dari satu bahasa ke bahasa lainnya.
In Balinese: Iraga para yowana ring jembrana sepatutne ngelestariang keasrian lingkungan lan sareng sareng nyaga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka nincapang budaya literasi ring anak alit miwah lingkungan pinaka sarana informasi sane utuh miwah akurat nika sane pacang ngametuang budaya baca, nincapang sumber daya manusia taler nenten keni berita hoax sane kakaryanin olih jatma-jatma sane neten bertanggung jawab.
In English: The spread of fake news has many purposes, one of which is to divide people and cause divisions.
In Indonesian: Penyebaran berita bohong sangat banyak tujuannya salah satunya adalah memecah belah antar sesama masyarakat dan menimbulkan perpecahan.
In Balinese: Adung maagama ring Bali liyanan nampek saking kerjasama antar kelompok agama ngelaksanayang masalah sosial (pawongan) lan lingkungan (palemahan).
In English: Religious harmony in Bali can also be seen in the form of cooperation between religious groups in addressing social and environmental problems.
In Indonesian: Kerukunan beragama di Bali juga dapat dilihat dalam bentuk kerjasama antar kelompok agama dalam mengatasi permasalahan sosial dan lingkungan.
In Balinese: Utamane iraga apang bise nyaga kebersihan lingkungan lan tusing ngentungang lulu di tongosne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento mekejang wenten kerana kirangnyane perhatian olih masyarakat asli bali mangde ngerawat palemahan utawi lingkungan taler nerapang prinsip palemahan sane wenten ring Konsep Tri Hita Karena.
In English: All of this happened due to the lack of attention from the people in Bali to take care of the environment or apply the Palemahan principle in the context of the Tri Hita Karana dance.
In Indonesian: Semua ini terjadi dikarenakan kurangnya perhatian dari masyarakat di Bali untuk merawat lingkungan atau menerapkan prinsip palemahan dalam konteks Tri Hita Karana.
In Balinese: Ring platform BASABali Wiki puniki dados kaanggen antuk nincapang partisipasi iraga lan masyarakat antuk pelestarian bahasa, budaya lan lingkungan
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Fitur puniki prasida ngwantu titiang nguningin isu-isu anyar ngeninin indik lingkungan sosial miwah budaya iraga.
In English: This feature really helps me to find out what is happening in our social and cultural environment.
In Indonesian: Penggunaan Bahasa Bali di kalangan remaja sudah semakin terkikis.
In Balinese: Adane genah niki ngae iraga aluh nawang napi sane terjadi ring lingkungan sekitar.
In English: With this platform, it is easier for all of us to know what is happening around us.
In Indonesian: Dengan adanya platform ini memudahkan kita semua untuk mengetaui apa-apa saja yang telah terjadi di sekitar kita.
In Balinese: Contone tiang, jeg demen teken isu lingkungan, lantas tiang nganggon rak "Ayo Hijaukan Lingkungan" , ditu tiang ngemang panampen, kritik, lan ide-ide tiang unduk isu-isu lingkungan cara isu ngolah luu.
In English:
In Indonesian: Namun, ada sedikit masukan dari saya untuk BASAbali Wiki.
In Balinese: Yen tolih cara jani, isu publik ane sedeng dadi orta di Bali ento isu unduk obat sirup ane tusing aman baang anak cerik (isu kesehatan), blabar di sajebag Bali (isu lingkungan), para torise ane masolah corah(isu pariwisata), lan enu liu ada isu ane sedeng dadi orta di Bali.
In English:
In Indonesian: Hingga saat ini BASAbali Wiki telah digunakan oleh lebih dari 3 juta orang.
In Balinese: Om Swatiyastu,
Wastan titiang Ni Putu Ika Dharmayanti Manut ring manah tityang patfrom BASAbali Wiki niki becik pisan anggen mgicenin dampak positif lan perhatian teken isu-isu sipil ring lingkungan
Isu sane sai kacingak inggih punika isu politil, sosial, budaya, ekonomi, lan pendidikan.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Conto sikap sikap sane bisa iraga anggit inggih punika saling ngajiang lan nyinggihang antar umat beragama ring lingkungan madyarakat, saling matulung ateh sesama, saling mabet tenggang rasa miwah conto sane lenan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kepala lingkungan Banjar Teba ngaptiang media digital punika mangda prasida nyokong tur ngembangang UMKM pamekasnyane kegiatan sane kalaksnayang olih krama istri ring Banjar Teba Jimbaran.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pikobet puniki wenten santukan masyarakat kuang urati nyaga lingkungan duwene, gotong royong sampun nguredang.
In English: So, from now on, let's protect the environment together so that it is healthy and comfortable.
In Indonesian:
In Balinese: Ring sajeroning ngutsahayang nglimbakang sektor pariwisata, mabuat pisan mangda prasida nglimbakang, nglestariang miwah nglestariang kaweruhan alam: Ring sajeroning ngwangun kota sané maju patut akéh ngeranjingang komunitas lokal sekadi bank sampah miwah organisasi lingkungan sané tiosan.
5.
In English: In an effort to encourage the tourism sector, it is important to develop, preserve and maintain the beauty of nature: In building an advanced city, a lot of local communities must be involved, such as waste banks and other environmental organizations.
In Indonesian: Dalam upaya mendorong sektor pariwisata, penting untuk mengembangkan, melestarikan dan tetap menjaga keasrian alam : Dalam membagun kota yang maju harus banyak melibatkan komunitas lokal seperti bank sampah dan organisasi lingkungan lainnya hal dapat bermanfaat secara ekonomi dan kelestarian lingkungan terjaga baik tempat wisata poluper maupun religi, serta mempromosikan kesenian dan budaya Bali agar menjadi daya tarik utama.
In Balinese: Apang lingkungan Baline bise kedas/bersih lan apang tusing kena penyakit.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening kelanjutan ekonomi nenten pateh teken peningkatan lingkungan utawi polih kabaosang lingkungan ring Bali punika manggihin kekirangan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging, mangkin sampun dados wecara inggih, pariwisata taler dados parindikan sane ngalih kana lingkungan miwah masyarakat Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring pendidikan, Bali nuenang potensi sane ageng, ngelimbakang pendidikan/ keweruhan, minakadinyane ring seni lan budaya Bali, studi lingkungan, lan studi pariwisata Bali prasida nglimbakang tetujon pendidikan sane inovatif, magda prasida kaanggen nepasin aab jagate ring sektor pariwisata.
In English: In conclusion, Bali has great potential for the future in both the tourism and education sectors.
In Indonesian: Selain itu, Bali dapat mempromosikan pariwisata alternatif seperti agroturisme dan ekowisata untuk meningkatkan keanekaragaman atraksi wisata dan memberikan manfaat ekonomi yang lebih luas bagi masyarakat Bali.
In Balinese: Alur pemargin tamu diatur mangdene nenten kumpul ring satu tempat.
3.Wisata Drive Thru
Program niki nawahang kunjungan wisata ring tempat sareng ngelaksanayang protokol kesehatan sekadi ngewantu anggen kendaraan mangdene wisatawan aman nenten terpapar lingkungan luar.In English:
In Indonesian: Wisatawan dapat dijemput di lokasi tempat tinggal dan dibawa ke daerah wisata menggunakan mobil dengan
In Balinese: Pikobet sampah ring Bali taler dados pikobet saking Melati Wisjen, aktivis lingkungan sané meneng ring pulo punika.
In English: However, not a few have pointed out that waste, especially plastic, is the problem.
In Indonesian:
In Balinese: Nika ulian akeh krama lan turis sane kirang rungu sareng lingkungan.
In English:
In Indonesian: Itu karena banyak masyarakat dan para wisatawan kurang peduli dengan lingkungan.
In Balinese: Pangubengan puniki ngarahang ring pacang nenten kahigiaan alam Bali, mawitbasa warisan budaya Bali, sané ngembangang masyarakat setempat ring industri pariwisata sane luhur.lan ngarerama kelestarian lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rage sebagai nak Bali,harus melestarilan lingkungan,rage patut ngentungang sampah di tempat sampah,rage sg dadi ngawag²ngentungan sampah,ngiring jage lingkungan Baline
In English: We, as Balinese, must preserve the environment, we are obliged to put garbage in the trash, we must not litter, let's take care of Bali's environment
In Indonesian: Kita sebagai orang Bali ,harus melestarilan lingkungan,kita wajib ngentungang sampah di tempat sampah,kita tidak boleh buang sampah sembarangan ,,ayok jaga lingkungan bali
In Balinese: Tityng madue pangapti mangdane Bali prasida dados contoh ring utsaha maparidabdab nyaga keasrian lan kalestarian lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Hal puniki kapanggih ring penekanan ka lingkungan sane mawasta.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang juga mengharap Bali dapat memprioritaskan keberlanjutan lingkungan lan menjaga keindahan alasnyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan lokal Bali kalaksanayang ngarujuk ring kawentenan sosial sane kagambarin ring kakawin, pupuh, lan lagu Bali, tur kawentenan lingkungan sane kapertaman ring subak, tuak, lan pengaruhan kasunyatan Bali.
In English: Balinese local wisdom includes social wisdom such as kakawin, pupuh, and Balinese songs, as well as environmental wisdom such as subak, toddy, and the influence of Balinese kasunyatan.
In Indonesian: Kearifan lokal Bali meliputi kearifan sosial seperti kakawin, pupuh, dan lagu-lagu Bali, serta kearifan lingkungan seperti subak, tuak, dan pengaruhan kasunyatan Bali.
In Balinese: Kehadiran lingkungan sing ngawit ngamolihang tatamian puniki raris ngauh dané miwah makarya ring kawentenannyane.
In English:
In Indonesian: Kehadiran lingkungan yang asri dan indah dapat memberikan kesejahteraan bagi semua orang.
In Balinese: Titiang ngarepang program -program sane nyidang nyarengin ngelestariang budaya Bali,sakadi penyuluhan Basa Bali,lomba Basa Bali,lan bulan Basa Bali.Titiang masi ngarepang akeh komunitas komunitas sane peduli lingkungan ring jagat Balli puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nganteg jani basa bali kantun kaanggen olih masyarakat Bali pinaka sarana komunikasi ditengah kauripan sadina-dina ring wewidangan sosial cara di lingkungan kluarga, kagiatan keagamaan, peken tradisional, pentas seni, lingkungan pendidikan nyantos kebijakan pemerintah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wentene genah puniki ngaryanin iraga aluh uning napi sane kawedar ring lingkungan wewedangan kramane.
In English: With this platform, it is easier for all of us to know what is happening around us.
In Indonesian: Dengan platform ini, kita semua lebih mudah mengetahui apa yang terjadi di sekitar kita.
In Balinese: Basabali Wiki puniki membatu para jnana ne antuk melakukan pelestarian bahasa, budaya, lingkungan, tur menanggapi berita berita utawi informasi hoax.
In English: BasaBali Wiki helps people to preserve language, culture, environment, and respond to hoax news or information.
In Indonesian: BasaBali Wiki ini membantu manusia untuk melakukan pelestarian bahasa, budaya, lingkungan, dan menanggapi berita berita atau informasi hoax.
In Balinese: Manut ring manah tityang Platfrom BASAbali Wiki Niki becik pisan anggen ngicenin dampak positif lan perhatian teken isu isu sipil ring lingkungan.
In English: In my opinion, the BASAbali Wiki platform has a very positive impact and concern with civic issues in the environment.
In Indonesian: Menurut pendapat saya , platfrom BASAbali Wiki sangat memberikan dampak positif dan perhatian dengan isu isu sipil di lingkungan.
In Balinese: Platform Basa Bali wiki punika metetujon nyidayang ningkatang partisipasi krama Bali antuk pelestarian bahasa, budaya, lingkungan, utawi nyarengin isu-isu sipil.
In English: The Basa Bali platform aims to increase the participation of Balinese citizens regarding the preservation of language, culture, environment, or about civil issues.
In Indonesian: Platform Basa Bali ini bertujuan agar bisa meningkatkan partisipasi warga Bali terkait pelestarian bahasa, budaya, lingkungan, ataupun tentang isu-isu sipil.
In Balinese: Sontak gatra puniki dados bahan pembicaraan timpal-timpalne sehingga berita niki enggal tersebar ke seluruh lingkungan sekolah lan lingkungan sekitar sisia punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Boye je anak wayah, nak gedenan dogen boyane, sing bise ngenehang lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Menurut pendapat tiang pedidi, baju sekolahan ane nu bagus-bagus lan jegeg-jegeg sumbangin nike kakak-kakak sareng sami, pasti di tiap lingkungan dese ento ade ane kuang mampu keluargane, ade bagusne baju kakak-kakak sareng sami sumbangin baang anak sane kuang mampu apang ade anggonne dibeneng kal masuk SMA.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kesenian asli Jembrana niki pertama kali kebaktayang ring tempek munduk jati, lingkungan pancardawa kelurahan pendem kabupaten Jembrana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Baligrafi puniki mapatitid palemahan utawi pelestarian lingkungan.
In English: This baligraphy has the theme of preservation of the environment.
In Indonesian: Baligrafi ini bertemakan palemahan atau pelestarian lingkungan.
In Balinese: Sami ngangge sarana ramah lingkungan, mangda sejeroning ngaturang upakara nglaksanayang pamujaan majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, irage masih ngupapira jagat utawi palemahan jagat Bali magda lestari, hijau miwah resik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Para yowanane kaicen suara indik kebersihan lan kesehatan utaminnyane saking lingkungan alitnyane inggih punika ring kulawarga.
In English: The results we can see together that Singapore has advanced so rapidly in the past few decades that today it has succeeded in becoming a developed country and is one of the countries that we know is so clean and respectful of its hygiene regulations.
In Indonesian: Anak muda dikerahkan untuk mau bersuara terkait kebersihan dan kesehatan terutama dari lingkungan kecilnya yaitu di keluarga.
In Balinese: Lingkungan sane leteh, secara tidak langsung miwah nenten kauningin, pacang ngawetuang energi negatif sane prasida nganggu kahuripan iraga miwah ngawinang iraga marasa nenten nyaman.
In English: To answer that, we can follow the example of Singapore, which was notoriously dirty when it was not yet a developed country like it is now.
In Indonesian: Apa yang sebenenarnya terjadi dan apa langkah kecil yang bisa dilakukan untuk mengatasi itu?
In Balinese: Tur ane paling penting stop ngai bangunan sane ngeranaang carike medikang, ngiring agejang lingkungan lan terapang “Bali Hijau”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Parindikan utama sane maka awinan inggih punika ngeninin kapastikayan ngamargiang uger uger, parindikan lingkungan, parindikan ekonomi lan sosial budaya.Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang paungu mantuka ring I Guru Wisesa risedek maridabdab kawicaksanan sane mapaiketan ring pangerencana lan nabdab pangawigunan pekarangan ngulati pangawigunan sane trepti, rajeg lestari rauhing maniwekas.
In English: This study aims to identify changes in land use in the area of land consolidation in the Seminyak Village and the dominant factors underlying the changes in land use.
In Indonesian: Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi perubahan penggunaan lahan pada kawasan konsolidasi lahan di Desa Seminyak dan faktor dominan yang melatarbelakangi perubahan penggunaan lahan tersebut.
In Balinese: Karesikan pinaka parindikan sane mabuat pisan rikala nabdabin kelestarian lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mai jani bareng bareng iraga peduli ajak lingkungan sekitar iragene, apang tusing iraga dirugikan krane pelih irage pedidi ane nu ngutang sampah di got lan ditukade.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Harapan tiang antuk Bali inggih punika dumogi prasida tetep lestari lan tetep dadi objek wisata sane ramah lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring masa kini, Bali magajah tantangan sane banyu mawasta ring pengelolaan sampah lan pelestarian lingkungan.
In English: The topic of creating compost from canang and upakara waste in Bali as a form of environmental preservation and Tri Hita Karana balance is highly relevant to the current and future condition of Bali.
In Indonesian: Pembuatan gambut dari sampah canang dan upakara di Bali dapat menjadi salah satu bentuk penyeimbangan Tri Hita Karana di mana lingkungan, manusia, dan dewa dapat hidup dalam keseimbangan yang harmonis.
In Balinese: Nganggenin kesadaran lan tindakan nyatane ngerereh alam lan pelestarian lingkungan, Bali taler kapupulang sida sane ngawinang ngajegang pembangunan berkelanjutan lan Bali hijau ring masa depan.
In English: The topic of creating compost from canang and upakara waste in Bali as a form of environmental preservation and Tri Hita Karana balance is highly relevant to the current and future condition of Bali.
In Indonesian: Pembuatan gambut dari sampah canang dan upakara di Bali dapat menjadi salah satu bentuk penyeimbangan Tri Hita Karana di mana lingkungan, manusia, dan dewa dapat hidup dalam keseimbangan yang harmonis.
In Balinese: Taler nganggenin masyarakat malih sanget ngerereh kayun lan ngarereh alam lingkungan sane wnten.
In English:
In Indonesian: Selain itu, kegiatan ini dapat memperkuat budaya gotong royong dalam masyarakat dan meningkatkan kebersamaan.
In Balinese: Ring jangka panjang, pembuatan gambut saking sampah canang lan upakara ring Bali kantun magenahang nguripang beban sampah lan nguripang pamakaian pupuk kimia sane sarasurat becik, sane mapupulung nganggenin kesadaran masyarakat sane maguah, ngerereh kayun lan ngerereh alam lingkungan sane wnten.
In English: The topic of creating compost from canang and upakara waste in Bali as a form of environmental preservation and Tri Hita Karana balance is highly relevant to the current and future condition of Bali.
In Indonesian: Pembuatan gambut dari sampah canang dan upakara di Bali dapat menjadi salah satu bentuk penyeimbangan Tri Hita Karana di mana lingkungan, manusia, dan dewa dapat hidup dalam keseimbangan yang harmonis.
In Balinese: Bali sane kedas, indah lan sejuk krane akeh pesan wenten punyan-punyanan ring desa nenten kadi ring kota sane lingkungan nyane sampun nenten asri, akeh wenten wewangunan ageng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah lebih Memprioritaskan strategi kenyamanan wisatawan sekadi : Keamanan, Kesehatan, Pelestarian Lingkungan, Kebersihan Lingkungan, Lan Pelayanan Wisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saking pikobet punika prasida kaambil pamargi anggen nepasin wicara minakadi asapunika :
- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.
- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kelurahan Tanjung Benoa kaloktah pinaka sili tunggil saking 6 desa/kelurahan sane wenten ring Kecamatan Kuta Selatan, Kabupaten Badung Provinsi Bali sane kadagingn antuk 6 banjar/lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lingkungan sane leteh pacang ngawinang energi negatif miwah ngganggu kahuripan.
In English: Similarly, Sang Hyang Baruna was angry when he saw the ocean turning blood red due to the corpses of the troops that were thrown into the sea after the Bharatayuddha war ended.
In Indonesian: Lingkungan kotor akan membangkitkan energi negatif dan mengganggu kehidupan.
In Balinese: Om swastiastu, Manut ring manah titiang platform BASAbali Wiki niki becik pisan anggen ngicenin dampak positif sareng masyarakat ring isu-isu sipil sane wenten ring lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: sampunang engsap nyalanin dresta anyar nyaga lingkungan sami, saantukan new normal nenten je anggen nyaga manusia manten, nanging lingkungan taler.
In English: do not forget to reflect on new habits to protect the environment, because it is normal not only to protect humans, but also the environment.
In Indonesian: jangan sampai lupa merenapkan kebiasaan baru menjaga lingkungan, karena ne normal tidak hanya untuk menjaga manusia saja, melainkan lingkungan juga.
In Balinese: Pariwisata sane berkelanjutan niki inggih punika konsel pariwisata sane sane memperhitungkan aspek ekonomi, sosial, miwah lingkungan, nenten kanggen mangkin taler anggen riwekas.
In English:
In Indonesian: Pariwisata berkelanjutan merupakan konsep pariwisata yang memperhitungkan aspek ekonomi, sosial, dan lingkungan, tidak hanya untuk saat ini melainkan juga di masa depan.
In Balinese: Sube bek upaya ane lakuinne Jak pemerintah setempat bagi lingkungan ne antuk menangani Lulu di di Bali.
In English: Various efforts have been made by the local government and environmental activists to deal with waste in Bali.
In Indonesian: Berbagai upaya telah dilakukan oleh pemerintah setempat maupun aktivis lingkungan untuk menangani sampah di Bali.
In Balinese: Sube bek upaya ane lakuine jak pemeritah setempat bagi lingkungan antuk menangani lulu di bali.
In English: Various efforts have been made by the local government and environmental activists to deal with waste in Bali.
In Indonesian: Berbagai upaya telah dilakukan oleh pemerintah setempat maupun aktivis lingkungan untuk menangani sampah di Bali.
In Balinese: Unteng raos punika minakadi, jadma sane kasub, sejarah, seni lan budaya, lingkungan, tradisi, genah wisata, rahinan jagat, suara para jana milenial muah sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Conto saking pengamalan sistem gotong royong puniki inggih punika skadi saling tulungin utawi gotong royong ring soang- soang upacara kaagamaan sane kamargiang, saling tulungin ritatkala ngwangun utawi ngamecikang genah sembahyang, taler saling tulungin utawi gotong royong sajeroning miara kalestarian lingkungan sane wenten ring lingkungan masyarakat.
In English: From the brief description that I have described above, I can conclude that awareness of the system of mutual assistance or gotong royong is very important to implement in order to create harmony and harmony between religious communities.
In Indonesian:
In Balinese: Yening manut ring data administratif warsa 2016, Kabupaten Gianyar kakepah dados 7 kecamatan luire Kecamatan Sukawati (12 desa/kelurahan, 111 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Blahbatuh (9 desa/kelurahan, 67 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Gianyar (17 desa/kelurahan, 67 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Tampaksiring (8 desa/kelurahan, 70 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Ubud (8 desa/ kelurahan, 67 banjar dinas/lingkungan), Kecamatan Tegallalang (7 desa/kelurahan, 65 banjar dinas/lingkungan), dan Kecamatan Payangan (9 desa/kelurahan, 59 banjar dinas/lingkungan).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Magama,sami Jadmane meduwe Agama sane Manut Keyakinan soang soang.Nenten ye siki kalih kemanten wenten Agama,sakewanten mategep pisan wenten.Mawit saking akeh wenten umat magama punika,Adung sareng Umat magama punika mangda prasida Kelaksanayang mangdene nenten Wenten palas utawi perpecah belahan ring sajeroning umat maagama,Sapunapi tata cara nguripang adung maagama punika?Ring sajeroning Palemahan/lingkungan magenah Yakti sampun wenten Umat magama siosan,Irika raris Patut irage sareng sami hormat menghormati,ngiring mesawitra sane becik,nenten saling cacad,melarapan antuk budaya.Wantah Sampun muduwe acara ring silih sinunggil umat magama puniki,umat magama siosan katurin Nyolahang budaya punika ring genah acara punika,nenten Ye punika kemanten,sakewanten taler Katuran Majengan utawi megibung miwah sane siosan,sane prasida Ngerumaketang adung Magama.
In English: Religion, everyone has a religion that is adhered to according to their respective beliefs.
In Indonesian: Beragama,semua orang memiliki agama yang dianut yang sesuai kepercayaannya masing masing.Tidak hanya Satu Atau Dua saja ada Agama,tetapi Beragam Sekali ada.Dari banyaknya ada umat beragama tersebut,Kerukunan umat beragama harus dilaksanakan supaya tidak ada perpecah belahan di setiap umat beragama,Bagaimana cara Menumbuhkan kerukunan Umat beragama Itu sendiri?Disetiap Lingkungan tempat tinggal Tentunya ada umat beragama Lain,disanalah Kita Patut saling Hormat menghormati,Mari Bersahabat yang baik,tidak saling hina dengan cara Budaya atau.Dimana saat sudah ada acara di salah satu umat beragama itu,umat beragama lain disuruh atau dipersilahkan mementaskan budaya atau tradisi ditempat acara tersebut,Tidak hanya itu saja, tetapi juga disuguhkan makan makan atau megibung dan lain lain yang mampu mempereratkan kerukunan umat beragama.
In Balinese: Palemahan Palemahan inggih punika hubungan harmonis sane ngaenang kerukunan sareng manusa lan lingkungan hidup.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah sepatutne ngae pagelaran kegiatan kebersihan ring lingkungan Bali, setiap 1 minggu utawi 1 bulan sekali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring sekadi mangkin anak luh mangde presida antuk medidik keluarga lan lingkungan sosial, nenten ring penyebaran berita hoaxs kamanten, nanging ring hal hal sane bersifat radikalisme lan kekerasan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tios ring punika pangaptiang jagi Pamrentah bali setata ngemecikang infrastruktur sane wenten ring bali mangda prasida nglimbakang pariwisata bali sane sampun kauningan sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih Pamrentah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiosan ring alam taler budaya taler masyarakatnyane sane kasub ramah taler ngawinang bali dados pilihan kapertama antuk wisatawan anggen malancaran, mawinan ngiring iraga sareng-sareng miara, kelestarian alam, budaya, adat istiadat taler kerah tamahan masyarakat bali, tios ring punika pangaptiang jagi Pamréntah Bali setata ngamecikang infrastruktur sané wénten ring Bali mangda prasida nglimbakang pariwisata Bali sané sampun kauningin sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih pamréntah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun, masyarakat sane ngajegang toleransi, adat istiadat, budaya lan keramahtamahan, punika mawinan ngiring iraga sareng sami miara Bali puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut ring manah tityang patfrom BASAbali Wiki niki becik pisan anggen mgicenin dampak positif lan perhatian teken isu-isu sipil ring lingkungan.
In English: In my opinion, the BASAbali Wiki platform has a very positive impact on society in paying attention to civil issues in the environment.
In Indonesian: Menurut pendapat saya platfrom BASAbali Wiki sangat memberikan dampak positif bagi masyarakat dalam memberikan perhatian terhadap isu-isu sipil yang ada di lingkungan.
In Balinese: Lan menjamin lingkungan sekitar sumangdane prasida menunjang Kerukunan Umat Beragama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: 2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.
2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival
1972: Jayanti kapertama Children’s Pop SingerIn English: Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
In Indonesian: Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
In Balinese: Iraga dados manusa harus bise adaptasi ngajak lingkungan sekitar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Misalne sane wenten ring lingkungan sekitar rage ne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dugas pertama tiang mecelep ke SMA Negeri 1 Tabanan, titiang takjub teken lingkungan ne sane luas, liu bangunan ring sisi kaja, kelod, kangin, lan kauh, tur kedas sane mencirikan lingkungan ento suai merawat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tios ring punika pangaptiang jagi Pamrentah bali setata ngemecikang infrastruktur sane wenten ring bali mangda prasida nglimbakang pariwisata bali sane sampun kauningan sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih Pamrentah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening tusing wenten ngamiliun lomba krana ring lingkungan nyamane tusing ada sane ngae lomba, ampunang khawatir krana jani akeh lomba-lomba sane kalaksanayang virtual.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Siosan ring punika iraga patut saling tulungin lan ngebagin persatuan lan kesatuan Indonesia, becik ring lingkungan kulawarga miwah masyarakat mangdane nyabran rahina trepti.
In English: In addition, we must help each other and maintain the unity and integrity of Indonesia, both within the family and society so that it is always peaceful.
In Indonesian: Selain itu kita harus saling tolong menolong dan menjaga persatuan dan kesatuan Indonesia, baik di lingkungan keluarga dan masyarakat agar selalu damai.
In Balinese: Mawinan sane alih ring wisatawan punika nenten teknologi miwah infrastruktur gede nanging Bali sane asri lan lingkungan nyane ramah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening indik lingkungan lan leluu, ene ane sai sajan tepuk, nanging koh asane urusanga, bali ento suba miiik ulian prestasi masak enu bengu ulian leluu, PR gedene.
In English: I want a leader who can give solutions to Bali’s economy so that it doesn’t always rely on tourism.
In Indonesian: Kita tidak akan tahu, apakah nanti akan ada pandemi atau tidak seperti yang sudah terjadi tahun lalu.
In Balinese: Titiang ngaptiang pisan, kramane pacang sayan eling lan urati ring dampak saking lingkungan waras kotor.
In English: I really hope that the public will pay more attention to and care about the impact of a dirty environment.
In Indonesian: Saya sangat berharap,masyarakat akan lebih memperhatikan dan perduli terhadap apa dampak dari lingkungan yang kotor.Serta selalu menjaga kebersihan terutama pantai yang sangat memungkinkan terjadinya banjir akibat sampah yang menumpuk.Banyak wisatawan asing yang juga akan mengunjungi tempat tersebut,maka di wajibkan untuk mengutamakan kebersihan agar kita masyarakat Bali dipandang hidup tertib serta selalu mengutamakan kebersihan.Masyarakat juga perlu diberikan pemahaman yang luas.Banyaknya sampah bisa menyebabkan banjir dan itu membahayakan warga yang tinggal di sekitarnya.Tidak hanya itu yang saya harapkan,tentang kesehatan pernapasan juga penting.Kesehatan adalah hal yang utama bagi hidup,dampak sampah yang menumpuk menyebabkan udara tercemar, oleh karena itu kita sebaiknya tidak membuang sampah sembarangan.Inilah harapan saya sebagai salah satu masyarakat Bali,semoga Bali akan semakin maju dan masyarakat selalu menjaga kekayaan dan keindahan alam yang dimiliki.
In Balinese: Ring konsep Hindu mangda prasida ngamolihang harmoni lan kerahayuan sareng sesama umat manusa utaminnyane umat beragama taler lingkungan lan makasami ciptaan Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane Maha Esa (Brahman/ Ida Sang Hyang Widi Wasa) inggih punika kaaturang ring ajaran Tri Hita Karana lan Tat Twam Asi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nika sane prasida nuntun pabinan dados pasikianRing konsep Hindu mangda prasida ngamolihang harmoni lan kerahayuan sareng sesama umat manusa utaminnyane umat beragama taler lingkungan lan makasami ciptaan Ida Sang Hyang Widhi Wasa inggih punika kaaturang ring ajaran Tri Hita Karana lan Tat Twam Asi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane tiosan contoh nyata peran anak luh ka anggep nenten penting terjadi ring lingkungan masyarakat, pepes pisan pembedaan pianak muani lan pianak luh.
In English:
In Indonesian: Terkadang anak laki laki selalu di anggap mampu menaikan taraf hidup krluarga hingga anak laki laki selalu di prioritaskan ketimbang anak perempuan , seperti contohnya dalam hal pendidikan.
In Balinese: Mangkin Kabupaten Karangasem madue 8 kecamatan inggih punika Abang, Bebandem, Karangasem, Kubu, Manggis, Rendang, Sidemen, miwah Selat, wenten 78 desa/kelurahan (75 desa miwah 3 kelurahan), 532 banjar dinas, 52 lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Raga mekejang hidup ring desa ajak lingkungan sane kerta lan tentram, warganyane epeh tur saling mempercayai besik ajak sane lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kusnoto Setyodiwiryo pinaka presiden saking Badan Pusat Penelitian Lingkungan duk tanggal 15 Juli 1959 sane linggahnyane 50 ha, sakewanten mangkin kebun raya sampun kalinggahang malih dados 157,5 ha.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Baligrafi puniki mapatitis palemahan utawi pelestarian lingkungan.
In English: This baligraphy has the theme of preservation of the environment.
In Indonesian: Baligrafi ini bertemakan palemahan atau pelestarian lingkungan.
In Balinese: Krama Baline sami, patut nyaga lingkungan ring sekitar minakadi ring pasihe.
In English:
In Indonesian:
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages