Beras

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • uncooked milled white rice en
  • beras id
Translation in English
rice
Translation in Indonesian
beras
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
baas; bahas
Andap
beras
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Hidup ring dese... Napinin beras sadurung karetengin
English
Life in the village ... Made of rice sadurujng karetengin
Indonesian
Kehidupan di desa... Napinin beras sadurujng karetengin
Balinese
Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu?

Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?

Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.
English
Guna: Enough...eh...getting 60,000 (rupiah) from carrying wood, Ma'am?

Nyoman: That's how it is, I get enough to cover the shortfall. That's how it is....to buy the rice...that's how it is, to buy the food that how it is, its like that.

Guna: You mean a meal with rice?
Indonesian
Guna: Cukupkah..e..enam puluh ribu dapatnya dari mengangkut kayu itu, Bu?

Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Guna; Makanan nasi itu (maksudnya)? Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?

Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kirangnyane genah pakaryan sane mawinan akeh warga nenten polih pakaryan lan dados pengangguran, malih meweh antuk kawentenan pangajin beras miwah sane tiosan ngancan ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Government " KALALIAN PEMERINTAH "
Balinese
Panglimbak virus corona gelis pisan

Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan

Yening makarantina napi sane kaajeng?
English
-
Indonesian
-
Covid A Ceeng Beras
Balinese
Angenan inggih punika sentir sakadi lingga sane malakar antuk kau-kau, ring tengah kelapane punika madaging beras, kulit adeng ayam utawi bebek, minyak kelapa, benang bali/sumbu miwah jinah bolong.
English
Angenan is a lamp that resembles a phallus made from coconut shells, in the middle of the coconut there is rice, chicken or duck egg shells filled with coconut oil and a wick in the form of white thread and kepeng money.
Indonesian
Angenan adalah pelita yang menyerupai lingga yang terbuat dari tempurung kelapa, di tengah kelapa tersebut terdaoat beras, cangkang telur ayam atau bebek berisi minyak kelapa dan sumbu berupa benang putih dan uang kepeng.
VisualArt Angenan
Balinese
Manut kepercayaan Hindu ring Bali, Déwi Uma pinaka incarnasi saking padi, utawi beras, utawi beras.
English
According to the beliefs of Hindus in Bali, Dewi Uma is the embodiment of paddy, or rice, or rice.
Indonesian
Menurut kepercayaan umat Hindu di Bali, Dewi Uma merupakan perwujudan dari padi, atau beras, atau nasi.
VisualArt Bawi Srenggi
Balinese
Titiang iriki jagi maosang indik pikobet sane mabuat pisan, sane ngeranjing ring kauripan iraga nyabran rahina, inggih punika indik pangargan beras sane ageng pisan.
English
-
Indonesian
-
Government Beras antuk kahuripan krama bali
Balinese
Ring galahé puniki, kawéntenan pangargan beras sayan nincap, parajanané sampun ngrasayang dampaknyané.
English
-
Indonesian
-
Government Fenomena nincapnyané pangarga beras
Balinese
Sane mangkin, ane arepin polih wantuan beras, nanging sane kapolihin tuah sela (misi berek), aduh lacur idupe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
care contoh beras sane mengandung plastik, sayur sayuran mengandung plastik, ibu melahirkan kembar 11, lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Literasi Hoaks di Kalangan Perempuan
Balinese
Sepatutne yening ngelaksanayang lockdown, napi sane kaperluang olih masyarakat minakadi beras, taluh, lengis utawi logistic sane lianan punika kasediang olih pemerintah lan polih pengawasan sane patut.
English
-
Indonesian
Seharusnya jika melaksanakan lockdown,apa yang diperlukan masyarakat seperti beras, telur, minyak dan logistik lainnya perlu disediakan dari pemerintah dengan pengawasan yang ketat.
Literature KEBIJAKAN PASTI PENGAWASAN TEGAS
Balinese
Sampunang pisan nguwah utawi ngerubah Bali antuk modernisasi ,punika taler dados Krama Bali sampunang pisan ngantos nenten rungu ring kawentenan carike ring Bali santukan pacang ngawinang kahanan nenten becik ring petani,sistem subak, miwah produksi beras sane kanggen serahina-rahina.
English
-
Indonesian
Khususnya menurut saya sendiri, yang sangat merindukan suasana asrinya Bali yang dulu.
Literature Masihkah ada sawah di Bali?
Balinese
Punika maawinan yen dados tunas ring Jro manggala guru wisesa mangdane ngewantu krama Baline utamine sane maduwe swakarya ring bangket sane dados petani, ngewantu indik tata cara lan serana anggen mekarya ring bangket sane sida ngawinang tetandurane uripnyane becik, landuh (asing tinandur sarwa nadi) tur pikolih nyane akeh, yen mresidayang mangda nenten krama Baline numbas beras ngantos ke dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
Balinese
Daripada anggo ngae baliho oribadi, adanan pipise sumbangan anggo menahin sekolah ane usak, subsidi beras ke rakyat kurang mampu, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Ngelah Simpati
Balinese
Carik inggih punika tanah sane madaging toya, genah mentik padi mangda dados beras.
English
-
Indonesian
-
Literature Sawah Seperti Cahaya Kehidupan
Balinese
Saking 12 KK puniki salanturnyane saka siki nemonin rahina sane mabinayan dados numbas kebutuhan pokok, sekadi beras, jangan, miwah taluh nganutin galah matumbasan sane sampun kacumawisang, makadi nyabran kalih rahina.
English
-
Indonesian
Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Duk jaman dumunan, caru mateges atur-aturan sanganan beras, minyak mentega ghi, susu lan yogurt (dadih) majeng ring Hyang Widhi, para dewatane miwah para pitaa makasami.
English
Therefore, Caru also experienced evolution and various developments in accordance with the underlying philosophical understanding.
Indonesian
Oleh karena itu, caru pun mengalami evolusi dan berbagai perkembangan sesuai dengan paham filsafat yang melandasinya.
Holiday or Ceremony Macaru
Balinese
Desan Tiange punik ngelah program penukaran sampah plastik sane ngidang katukar antuk jinah utawi beras.
English
-
Indonesian
-
Place NGWANGUN DESA ANTUK TERBEBASNYANE RING SAMPAH PLASTIK
Balinese
Ring Tabanan liu polih produksi beras sane terkenal.
English
namely agriculture and fisheries.
Indonesian
Untuk pertanian, di Tabanan terkenal dengan produksi beras.
Literature Sumber Daya Alam di Bali
Balinese
Kruna "Buja" sajeroning parikrama Ngaturang Bija suksmannyane punia marupa upakara sakadi nyuh, adeng bebek, dupa, canang sari, beras sane mawadah antuk dulang.
English
The term "Bija" in the "Ngaturang Bija" tradition is defined as punia in the form of upakara ingredients such as coconut, duck eggs, incense, canang sari, and rice on a tray.
Indonesian
Istilah “Bija” dalam tradisi “Ngaturang Bija” diartikan sebagai punia berupa sarana upakara seperti kelapa, telor bebek, dupa, canang sari, beras yang beralaskan dulang.
Holiday or Ceremony Ngaturang Bija
Balinese
Parikrama puniki matetujon mangdane palas jijih pantunne raris dados beras, sane prasida kajeng utawi kadol.
English
This is done to separate the rice husks, and then a bamboo filter is used to pulverize them, ready for cooking or selling.
Indonesian
Hal ini dilakukan untuk memisahkan sekam padi dan kemudian filter bambu digunakan untuk menghaluskannya, siap untuk memasak atau dijual.
Holiday or Ceremony Ngoncang
Balinese
Toyan bungkak taler kaketisang, sinarengin antuk sarwa eteh-eteh sane suci minakadi beras lan kunyit.
English
This ceremony is called Ngulapin.
Indonesian
Air kelapa juga dipercikkan, termasuk juga benda-benda suci lain seperti beras dan kunyit.
Holiday or Ceremony Ngulapin
Balinese
Pertanian inggih punika silih sinunggil faktor utama pinaka penunjang pangan, sekadi mangkin beras punika produk hasil pertanian pokok ring Negara Indonesia.
English
-
Indonesian
Sekian yang dapat saya sampaikan,sebagai penutup saya akhiri dengan menghaturkan paramashanti Om Shanti Shanti Shanti Om.
Government PIKOBET ALIH FUNGSI LAHAN PERTANIAN SANE PRASIDA NGUSAK-ASIK KETAHANAN PANGAN TALER NEDUNANG MINAT YOWANA BALI DADOS PETANI
Balinese
Akan tetapi secara nyata bantuan dari pemerintah belum tepat sasaran .Selain itu penerima yang tepat sasaran tidak bisa memanfaatkan dana tersebut secara umum masyarakat yang miskin lebih mementingkan kebutuhan pokoknya seperti membeli beras.
English
-
Indonesian
Akan tetapi secara nyata bantuan dari pemerintah belum tepat sasaran .Selain itu penerima yang tepat sasaran tidak bisa memanfaatkan dana tersebut secara umum masyarakat yang miskin lebih mementingkan kebutuhan pokoknya seperti membeli beras.
Government Panampih sane tan katekedang
Balinese
Titiang pinaka yowana ring wewidangan desa adat mautsaha ngaturin sane keni kebrebahan gering agung mekadi beras dasa cengkilik, adeng telung dasa bungkul, lan minyak.
English
-
Indonesian
-
Covid Paras-Paros Sarpanaya (I Wayan Mastra Adi Candra)
Balinese
Ring masa mangkin akeh pisan krisis ring kawentenan ajeng-ajengan utaminyanne ring beras, sane ngawinang kakirangan lahan pertanian, punika ngawinang ngirangin proses produksi beras.
English
-
Indonesian
-
Government Peran pertanian ring mewujudkan kesejahteraan pangan antuk masyarakat
Balinese
Pamerintah taler patut ngelaksanayang controlling utawi mastikayang pangan ring panegara prasida nagingin permintaan nasional.Sané ketah ngamolihang panincapan harga ketahnyané wantah beras, sané prasida ngawinang bahan baku sané lianan ngamolihang panincapan harga.
English
-
Indonesian
-
Government Prabeya Sane Kaperluang
Balinese
Taler wenten minakadi sarana (Sesajen) sane patut kedagingin rikala ngewentenan Ruwatan / pangelukatan sapuh leger, wenten kebaos sangku sudamala (periuk tanah) medaging toya cenana, bija kuning (air kayu cendana, beras kuning), dupa taler sekar 11 warna, segehan gede medaging tetabuhan, tuak, arak, sareng berem.
English
-
Indonesian
Tumpek Wayang itu sendiri merupakan tumpukan dari waktu- waktu transisi dan hari itu jatuh pada Sabtu/ Saniscara Kajeng Keliwon Wuku Wayang, dimana Sabtu merupakan hari terakhir dalam perhitungan saptawara; kajeng adalah hari terakhir dalam perhitungan triwara; dan Kliwon menjadi hari yang terakhir dalam kaitannya dengan perhitungan pancawara.
Holiday or Ceremony Ruwatan Sapuh Leger
Balinese
Kocap wenten beras subsidi, bensin subsidi, miwah sane lianan wenten subsidi-subsidi.
English
-
Indonesian
-
Government SAMI SERBA SUBSIDI,NANGING SALAH SASARAN
Balinese
Sebet titiang manggihin tukang becak sane nenten polih penumpang nyang asiki; Sebet titiang manggihin loper korann sane nenten wenten sane numbasin; dagang jamu beras kencur taler suwung; akeh malih yening tuturang titiang.
English
I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.
Indonesian
Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Makudang-kudang pikobet sane prasida karasayang inggih punika:

• Nglimbakang dependensi impor beras, santukan produksi padi lokal nénten jangkep antuk kaperluan konsumsi. • Kerusakan lingkungan sané sayan nglimbak, santukan kawéntenan tanah sané nénten becik ngawinang kirangnyané toya ring permukaan, erosi tanah, banjir, longsor, miwah polusi.

• Kalah saking identitas budaya sané khas, santukan tanah sawah wantah pahan saking kearifan lokal sané ngatur paiketan pantaraning manusa, alam, miwah Ida Sang Hyang Widhi.
English
-
Indonesian
-
Government Suud Ngadep Uma
Balinese
Jinah sane kepolihang anggen tityang numbas beras lan darang nasi.
English
They cost thirty thousand rupiah for 50 bundles.
Indonesian
Hasil penjualannya, saya gunakan untuk menambah anggaran membeli kebutuhan rumah tangga seperti membeli beras, dan lauk pauk.
Literature Tiing Penimpug
Balinese
Ubuh-ubuhane lantas kaicen dedaaran luwih, katirtain, kasambehin beras, tur kaanteb antuk sasontengan.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Tumpek Kandang
Balinese
Kramane ngaturang bebantenan ring sawah, nyolekin bubuh tepung beras akidik ring bongkol tarune.
English
They put some offerings in the rice fields, put a pinch of rice flour poridge (called bubuh) upon a tree's branch.
Indonesian
Warga mempersembahkan sesajen di sawah, mencolek sedikit bubur tepung beras di batang pohon.
Holiday or Ceremony Tumpek Wariga
Balinese
Harga beras, kedele, bawang, kesuna, ulam ayam, tabia, adeng miwah sané lianan.Kawéntenan pangargan bahan baku sané terus nincap ngawinang para kramané sané kantun alit keni pikobet.
English
-
Indonesian
-
Government Polusi Andus Motor ring Kota
Balinese
Produsen beras sané katandur mawit saking jatiluwih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali Olih Ana Triyanti Dewi