Bebek

ebebk/
  • trap for fish, small, in the shape of a flattened square, like a square pillow, about 20 x 20 cm. with re-entrant hole on one side
  • duck
Andap
bebek
Kasar
bebek
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Many Indonesians who live in villages have raised ducks as livestock

Bebek.jpg
Ada katuturan satua pangangon bebek madan Pan meri. Sangkal ia madan Pan Meri, sawireh iye liu ngelah meri

Sakewala lacur tusing dadi kelidin, panyatakan merine mati kena gering. Enu kone masisa buin seket besik sada merine ento ane paling bengil tur berag. Ento jani kapiara baan Pan Meri. Semengan nyanjaang epot Pan Meri ngenang amah-amahan merine bengil ento. Di kengkene ka telabahe abana masileman apang nyak kedasan goban merine buin abedik.

Merine bengil ento masih jemet pesan teken Pan Meri. Yening Pan Meri nuju ngarit jeg nutug di durine sambila munyi kwek….kwek…. kwek….! Bagia atine Pan Meri ngelah ubuhan jemet buka keto.
[example 2]
There is a story about a duck breeder who is called Pak Meri (Mr. Duckling). He was given that name because he keeps a lot of ducks. Unfortunately, he had some unavoidable bad luck whereby two hundred of his ducks caught a disease and died, leaving only fifty. The remaining fifty ducks were thin and ugly. And those fifty ducks are all that Pak Meri has now. In the morning and afternoon, Pak Meri prepares food for his ducks. And the dirty ducks are led to the river for a swim and to clean themselves. The ducks are very obedient to Pak Meri. When Pak Meri is cutting grass for his ducks, they follow him and make a quacking sound. Quack ... quack ... quack. Pak Meri is happy to have such obedient animals.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "There is a story about a duck breeder who is called Pak Meri (Mr. Duckling). He was given that name because he keeps a lot of ducks. Unfortunately, he had some unavoidable bad luck whereby two hundred of his ducks caught a disease and died, leaving only fifty. The remaining fifty ducks were thin and ugly. And those fifty ducks are all that Pak Meri has now. In the morning and afternoon, Pak Meri prepares food for his ducks. And the dirty ducks are led to the river for a swim and to clean themselves. The ducks are very obedient to Pak Meri. When Pak Meri is cutting grass for his ducks, they follow him and make a quacking sound. Quack ... quack ... quack. Pak Meri is happy to have such obedient animals." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Ngajahin bebek ngelangi.
[example 3]
Teach a duck to swim (is often used to mean telling someone something that he already knows).

Meme tonden ada bebek.
[example 4]
She did not yet have any ducks.

I Putu Suja mapi-mapi nuturin tur ngajahin timpalne ane suba dueg mamaca aksara Bali. Saja buka ngajahin bebeke nglangi.
[example 5]
I Putu Suja pretended to explain and teach his friend who was already well versed in Balinese alphabets. It's like teaching swimming to a duck.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Be bebek be guling, ipidan kedek jani ngeling, minab sakadi nika ne rasayang mangkin teken gumi ane ketangkeb baan grubug agung (Covid19) niki.

In English:  

In Indonesian:   Be Bebek Be Guling, Ipidan Kang dek Jani Ngeling (Pantun).

In Balinese:   Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lenan teken ento, I Raksasa liu masih ngubuh celeng, siap, bebek, kedis lan ane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memene lantas ngidih tulung tekening I Belog apang ka peken meliang bebek.

In English:  

In Indonesian:   Ibunya pun minta tolong ke anaknya untuk beli bebek di pasar.

In Balinese:   Ada katuturan satua pangangon bebek madan Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada katuturan satua pangangon bebek madan Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:   “Sudah petang kenapa masih juga kesana kemari?

In Balinese:   Di jalan nepukin ia anak ngangon bebek.

In English:  

In Indonesian:   ada seorang janda memiliki satu orang anak perempuan, diberinama I Ketimun Mas.

In Balinese:   Ngubuh bebek lan siap masi keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler dane seneng kayeh ka tukade, ngruruh capung, lan ngangonang bebek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dong tingalin I bebek, yadiastun ajak liu bisa ia antre.

In English:  

In Indonesian:  
  1. De Punk Gen
  2. foto dan cerita: Komang Pramana (https://www.facebook.com/komang.pramana.14)
  3. Weng Arsana
  4. Gunter Spitzing, "Practical Balinese"
  5. Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami