How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bagian

bagian

bgên/
  • division; part of work (Noun) en
  • bagian; divisi; bagian dari suatu pekerjaan (Noun) id
Andap
bagian
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Luhde megae di bandara bagian ngadepang tiket.
Luhde worked at the airport in the ticket sales department.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   minakadi paiketan sesama manuse (pawongan) paiketan mànusa lan alam (palemahan) paiketan manuse lan ida hyang widhi (parahyangan) Sané kapaiket ne abesik sareng nelianan ring paiketan punika medue pedoman hidup ngargain aspek sané wenten di sampingne Utamannyane ring bagian pawongan sané artinnyane iraga dados mànusa wajib nyaga paiketan sareng krame bali sané lianan yadiastun agamannyane mabinaan nangging yening iraga bise numbuhang rasa lolerassi sané tinggi pastika kerukunan antar umat aluh ke juju

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sederana sane prasida kalaksanayang mangda budaya Baline lestari inggih punika dados bagian dari penggiat budaya.

In English:  

In Indonesian:   Dengan hal sederhana ini, diharapkan budaya lokal yang ada semakin di kenal luas dan menjadi daya tarik utama masyarakat lokal dan mancanegara

In Balinese:   Utsaha sederana sane prasida kalaksanayang mangda budaya Baline lestari inggih punika dados bagian dari penggiat budaya.

In English:  

In Indonesian:   Dengan hal sederhana ini, diharapkan budaya lokal yang ada semakin di kenal luas dan menjadi daya tarik utama masyarakat lokal dan mancanegara

In Balinese:   Menurut penelitiannya, otak manusia mempunyai tiga bagian dasar meliputi : (1) otak reptile, (2) otak mamalia dan (3) otak berpikir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bagian ini mengendalikan proses tingkat tinggi seperti logika, penalaran, pemikiran kreatif, bahasa dan integrasi informasi sensorik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali inggih punika pulau sane ada di Indonesia.Pulau Bali kantun kaangken pinaka "Pulau Seni Budaya, Pulau Dewata, Pulau Kahyangan, Pulau Seribu Pura miwah Pulau Sorga utawi "The Last Paradise" Sajaba punika Bali kabaos pinaka daerah tatujon wisata Indonesia Bagian Tengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Voice of millenials rumasuk bagian community space sane nyediayang ruang anak muda bersuara indik isu isu publil sane ada, mangkin wenten papat sub bahasan indik isu publik ring website niki, luire Public Health, Economy Refugees, lan Maximizing Basa Bali.

In English:   This phenomenom make social media the first lead for form opinion area notably for public issues.

In Indonesian:   Fenomena ini menempatkan medsos sebagai gugus terdepan dalam membentuk ruang opini terutama terhadap isu-isu publik.

In Balinese:   Pakeling masker scuba sane kaanggen punika bagian saking politik perusahaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan Nike bagian ring layanan publik barang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut titiang ajak tetelu hal sane kuang pas ring website basa bali Wiki niki wenten ring bagian posting opini sane manurut titiang tetelu website niki lumayan ribet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, Gdé Dharna taler aktif ring makudang-kudang organisasi minakadi dados Ketua Lembaga Kebudayaan Nasional (LKN) (1963-1971), Ketua Anak Cabang PNI kecamatan Sukasada (1963-1987), Ketua Bagian Seni Budaya lan Kerohanian DPD Kabupatén Buléléng lan dados anggota DPRD Buléléng kalih période (1975-1985), Ketua Markas Ranting LVRI kecamatan Sukasada ngawit warsa 1987, Sekretaris Markas Cabang LVRI Kabupatén Buléléng saking warsa 1986.

In English:  

In Indonesian:   Lain daripada itu, Gde Dharna juga aktif dalam berbagai bidang organisasi seperti menjadi Ketua Lembaga Kebudayaan Nasional (LKN) (1963-1971), Ketua Anak Cabang PNI Kecamatan Sukasada (1963-1987), Ketua Bagian Seni Budaya dan Kerohanian DPD Kabupaten Buleleng dan sebagai anggota DPRD Buleleng dua periode (1075-1985), Ketua Markas Ranting LVRI Kecamatan Sukasada sejak tahun 1987, Sekretaris Markas Cabang LVRI Kabupatén Buléléng sejak tahun 1986.

In Balinese:   Sakewala, iraga mapunduh ulian iraga dadi bagian generasi ane ngelah kawigunan ane utama ane lakar nyujukang masa depan, ane lakar ngrajegang gumine ane lakar teka.

In English:   Now is the time to transform silence into constructive rebellion.

In Indonesian:   Inilah saatnya mengubah keterdiaman menjadi sebuah pemberontakan yang konstruktif.

In Balinese:   Desa Bale Timbang inggih punika Desa sane magenah ring kecamatan Pupuan, bagian Tabanan barat Desa puniki becik pisan, sawireh pemandangan ring desa puniki becik pisan, desa puniki wenten potensi dados desa wisata riantukan keasrian alam nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring suatu waktu,titiang maan kesempatan milu ajak kelompok pemain gamelan Bali.titiang keliwat demen nyidang melajah lan nabuh gamelan ges ento ajak nak nak ditu.ges to titiang merasa kagum ajak keindahan suara gamelan Bali lan gerakan tari Bali ane disertai ajak gamelan Bali.kegiatan menabuh puniki ngemaang titiang pengalaman sane sangat berharga bagi titiang dan ngae titiang nyidang ngerhargain kesenian Bali.titiang berharap yen kegiatan menabuh di Bali puniki nyidang tetap kelestariang.len ento titiang berharap kesenian Bali nyidang tetep berkembang lan lestari.sakewanten keberadaannyane tidak hilang ditelan zaman dan tetep dadi bagian uling identitas budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liak ento singkatan uli linuih ikang aksara ane mearti lingga aksara uling awak manusa antuk makudang kudang bagian Sang Hyang Dasa aksara Sa, Ba, Ta, A, I, Na, Ma, Si, Wa, Ya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan adat lan tradisi punika bagian ring identitas sane melekat sampun turun temurun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone jangin transisi sabilang iraga lakar mecik anggen pindah ke bagian ane len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yak bule ingkar tradisi perayaan nyepi yaitu bagian dari catur brate penyepian (amati lelungaan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulau sane rumasuk bagian Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Khusus ne bagian perkotaan,tongos meblanje, lan tongos melali, begeh ne sampah plastik dadi masalah ane sanget umum, adane sampah plastik uling jelemane ane ngutang mis plastik meideh"an.

In English:  

In Indonesian:   khusus nya bagian perkotaan, pusat perbelanjaan, dan tempat pariwisata.

In Balinese:   Kramané sané magaé di bagian pariwisata jani ngoyong, sané madagang acung jani paling turis suba tusing ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin tiange, dumadak ja pemimpin ane mapilih nyidang menyediakan lapangan pekerjaan ane melah di bagian perhotelan pamekas anak disabilitas cara ane sedeng tiang jalanin jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahasa Madura Pulau Madura ento bagian provinsi Jawa Timur.

In English:  

In Indonesian:   Harapan di kedepan hari bahasa Bali Aga biar bisa menjadi bahasa sehari hari, biar bisa terbiasa menggunakan bahasa Bali Aga.

In Balinese:   Tusing heran buin bahasa sasak dadi bagian bahasa daerah Bali.

In English:  

In Indonesian:   Kabupaten Buleleng adalah salah satu tempat Bahasa Jawa yang dituturkan.

In Balinese:   Ubud Lakar (kel) menjadi bagian kota Ane jegah teken arsitektur khas Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan-jalane sepi kahiasin antuk semaraknyane hiasan penjor sane kapasang ring kiri arep gerbang ring soang-soang umahe sekadi bagian upacara nyambut Hari Raya Galungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arahan 5M kuang lengkap. 5M ngorahin ngumbah lima tpi sing ade orahin ngedasin bagian ane paling rentan misi virus utamane cunguh irage.

In English:  

In Indonesian:   Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.

In Balinese:   Mangkin yening lakar pulih saking kondisi buruk niki, boye je tugas pemerintah dogen, sakewala iraga ajak makejang ngelah bagian tur dampak cenik utawi gede ring usaha ngamulihang Bali.

In English:   There are two ways, inwardly and outwardly, to fight the pandemic.

In Indonesian:   Sekarang jika ingin pulih dari kondisi buruk ini, tidak hanya tugas pemerintah saja, tetapi kita semua punya bagian dan dampak kecil atau besar dalam usaha memulihkan Bali.

In Balinese:   Contone jangin transisi sabilang iraga lakar mecik anggen pindah ke bagian ane len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging asapunika, pemerintahan Rusia menyangkal kejadian punika, puncaknyane ring tanggal 21 Februari 2022 presiden Putin saking Rusia mengerahkan pasukannyane nganggen dalih jaga keamanan perbatasannyané, nanging tanggal 24 februari ngadaang oprasi militer sane nyerang Ukraina bagian barat, AS sareng negara lianan ngecap presiden Rusia punika ngelanggar kedaulatan negara sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Pemaron puniki wantah desa sane rumasuk bagian ring Desa Panji.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahasa Bali bagian ring bahasa nasional daerah Bali.

In English:  

In Indonesian:   Om Swastyastu.

In Balinese:   Minakadi nerima tunanetra pinaka guru ring Sekolah Luar Biasa utawi pinaka juru pijet ring rumah sakit bagian fisioterapi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara-upacara ageng, sane taler dados bagian saking ciri khas Bali, patut dipedahang ring pikiran sane mandal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi ring daerah Bali, dimana Bali bagian Utara miwah bagian Barat kari terpencil miwah kesenjangan dibidang ekonomi punika kari sagat jauh tertinggal dengan Bali bagian Selatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali lan 5 tempat ring indonesia sampun kesiapang dados bagian sane jagi ka buka mangde presida bangkit saking masan pandemi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine, iraga dados bagian saking palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mahasisia dados bagian saking masyarakat meduwe galah mikolihang ajah-ajahan agama ring pendidkan formal saking pendidikan dasar kantos pendidkan tinggi.

In English:   Students as part of society who have the opportunity to

get formal religious knowledge from basic education to education

should be an example for the wider community in religious moderation.

In Indonesian:   Mahasiswa sebagai bagian dari masyarakat yang memiliki kesempatan untuk mendapatkan pengetahuan agama secara formal dari pendidikan dasar hingga pendidikan tinggi hendaknya menjadi contoh bagi masyarakat luas dalam moderasi beragama.

In Balinese:   Bencana longsor mamargi risampuning bagian liur Bukit ring areal puniki ambles ring tengah makudang meter, ring dija material longsorane langsung nutup sebagian badan margi gede sane nyambung Amlapura lan Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pokokne remaja Hindu harus semakin di depan, ingetin selalu Tri Hita Karana di bagian Palemahan (hubungan Manusia dengan Lingkungan hidup).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasubane tamat kuliah, Pande lantas nglanturang magae di dunia IT dadi back-end programmer lan tim ahli IT di bagian pembangunan sistem LAPERON ( layanan perizinan online) Kabupaten Badung.

In English:   Currently, Pande is active as a co-founder and CTO (Chief Technology Officer) at BTW Edutech, a digital education company that has a big mission to help students pass the selection to enter official colleges, universities state, CPNS and TNI or POLRI.

In Indonesian:   Saat ini, Pande aktif sebagai co-founder dan CTO (Chief Technology Officer) di BTW Edutech, sebuah perusahaan edukasi digital yang mempunyai misi besar membantu siswa untuk lolos seleksi masuk perguruan tinggi kedinasan, perguruan tinggi negeri, CPNS dan TNI atau POLRI.

In Balinese:   Pemerintah sampun ngaryanang undang – undang no 8 tahun 2016 indik penyandang disabilitas ring bagian kaping 4 indik pekerjaan, kewirausahaan dan koperasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu bagian jalan sane usak di sekitar desa tyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kulo nganutin sanga suudang ring pasal 11 ayat 1 bagian c sane mapupuk keambiguan ring aturan puniki sane marupa "memelihara" hewan.

In English:   Through this speech, what I "HOPE," becoming what "WE" HOPE, and ultimately becoming what "WE ALL" HOPE FOR.

In Indonesian:   Pulau Bali terlalu indah untuk hidup dari hewan-hewan suram ini.

In Balinese:   Wenten 3 bagian ane pinaka pralambang ogoh-ogohne nika, Bedawang Nala sane ngegambarin gumine, sisin tengah marupa korban keegoisan pemimpin, lan sisin paling duur marupa tangan pinaka perekam jejak antuk pamargin jagate.

In English:  

In Indonesian:   Menjadi pemimpin sudah sepatutnya mendengarkan suara rakyat, jangan menjadi pemimpin yang egois yang membuat masyarakat sengsara dan menghancurkan dunia.

In Balinese:   Sakadi ketah kauningin, kantos mangkin jagat Baline kantun kaanggen pinaka daerah tatujon wisata Indonesia bagian tengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Secara khusus, Pesisi ene menjadi bagian Ring Desa Sanur Kauh, Sanur di Kota Denpasar Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rebat Ukraina miwah Rusia inggih punika silih situnggil bagian saking sisan perang dingin.

In English:   My attitude and responsibility if refugees come to my place because of the Ukraine conflict, is first I will report to the head of the neighborhood if there are refugees who come to my place or report directly to the government, secondly I will ask the head of the environment/government whether I am allowed to accept the refugees, and finally if allowed, I would suggest to the government to provide a place for refugees and some assistance that can help refugees to survive such as food and clothing needs.

In Indonesian:   Sikap dan tanggung jawab saya apabila pengungsi yang datang ke tempat saya karena konflik Ukraina yaitu pertama saya akan melaporkan kepada kepala lingkungan setempat kalau ada pengungsi yang datang ke tempat saya atau langsung melaporkan kepada pemerintah, yang kedua saya akan menanyakan solusi kepada kepala lingkungan/pemerintah apakah saya diperbolehkan menerima pengungsi tersebut, dan yang terakhir apabila diperbolehkan, saya akan mengusulkan kepada pemerintah untuk menyediakan tempat untuk pengungsi dan beberapa bantuan yang bisa membantu pengungsi untuk bertahan hidup seperti kebutuhan pangan dan sandang.

In Balinese:   Perbedaan puniki mendasar saking agama Hindu sane memandang sami warna sane ring masyarakat pateh nuenang nilai penting masing – masing pateh sekadi bagian tubuh ring kehidupan sami penting, pateh berguna wiyadin saling menunjang siki sareng tiosan, inggih punika nenten wenten bagian tubuh sane lebih rendah nilai nyane saking bagian sane tiosan, wiyadin sebalik nyane; lebih mulia saking sane tiosanne.

In English:   Take a friendly attitude towards everyone, and don't discriminate.

In Indonesian:   Jika kita menghormati mereka, maka mereka juga akan menghormati kita. 4.

In Balinese:   titiang jagi nuturang indik pengalam titiang pribadi sane polih anggen titiang sesuluh utawi peplajahan ring awak titiang.titang mekuli ring villa sane megenah ring wewidangan sanur, sareng bos sane medue villa sampun percaye sareng titiang antuk ngelola villa ragan ne,ring rahina redite wenten tamu sane chek-in ring villa nike ,titiang wenten timpal sane sareng mekarya sareng titiang ragan ne polih ring bagian reservasi,ngorahang tamu sane jagi lakar cek-in pacang rauh dinane mangkin .rikala tamune sampun rauh ngemang titiang informasi wenten kilangan barang sane bakte ne saking uli luar negri.santukan timpal titiang nike sane nyangre sepengrauhnyane,jeg bakat sube titiang percaye teken raos tamune mesadu teken titiang,titiang langsung nakonang care anak nuduh yening barang nike yakti ragane sane nyemak , padahal tamune ane engsap dije ye ngejang barang ne.tau taune dapetange barang ne wenten ring lemari kamar ne ,titiang merase pelih sampun nuduh ragane sane memaling barang tamu ,pamuput ne titiang ngidih pelih teken timpal titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru tiange sube ngedum bagian, titiang ajak timpal titiang maan bagian kelas, sisane di luar ruangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali adalah nama salah satu provinsi di Indonesia dan juga merupakan nama pulau terbesar yang menjadi bagian dari provinsi tersebut.

In English:   Bali is the name of one of the provinces in Indonesia and is also the name of the largest island that is part of the province.

In Indonesian:   Bali adalah nama salah satu provinsi di Indonesia dan juga merupakan nama pulau terbesar yang menjadi bagian dari provinsi tersebut.