Ah

h;
  • unlucky (exclamation = oh, shit) (Interjection)
Andap
ah
Kasar
ah
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ah, buin bedik dogén tiang menang, nanging lacur tusing payu maan apa!
[example 1]
Ah, it's just close to won it, but unlucky I didn't get anything!

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   I Cupak masaut elah, “ah raja belog kalahang Benaru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ih beli Angsang, tinggalin ja baduur ada empas kakeberang baan angsa, kija mirib lakar abana?” I Angsang nyautin “Ah, ngipi nyai luh.

In English:  

In Indonesian:   “Kakak, lihatlah ke atas, ada angsa menerbangkan kura-kura.

In Balinese:   Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané ngamolihang rancagé ping kalih, inggih punika ring warsa 2005 antuk pupulan puisi “Ang Ah lan Ah Ang”, lan warsa 2007 antuk pupulan puisi “Gdé Ombak Gdé Angin”.

In English:  

In Indonesian:   Ia mendapatkan hadiah rancagé dua kali, di tahun 2005 dengan kumpulan puisinya “Ang Ah lan Ah Ang”, dan tahun 2007 dengan kumpulan puisi “Gdé Ombak Gdé Angin”.

In Balinese:   Dané nyurat makudang-kudang cakepan sastra Bali modéren, luir ipun:

Amanat Geguritan Purwa Sangara (1985), Orang-Orang di Sekitar Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Pendidik Pejuan, Pejuang Pendidik (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petasikan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Puisi, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Gunung Menyan Segara Madu (Pupulan Puisi, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin (Satua Cutet, 2006), Kunang-Kunang Anarung Sasi (Pupulan Puisi, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia (Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Prosa Liris, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit (Satua Cutet, 2013).

In English:  

In Indonesian:   Ia menulis beberapa buku sastra Bali modéren, seperti:

Amanat Geguritan Purwa Sangara (1985), Orang-Orang di Sekitar Pak Rai (1995), Prastanika Parwa lan Swarga Rohana Parwa (1999), Oka Susharma: Pendidik Pejuan, Pejuang Pendidik (2001), Geguritan Sastradoyana Tattwa (2002), Geguritan Udayanotama Tattwa (2002), Geguritan Pura Dalem Segara Petasikan (2002), Geguritan Sakuntala (2002), Ang Ah lan Ah Ang (Pupulan Puisi, 2004), Geguritan Kebo Tarunantaka (2005), Gunung Menyan Segara Madu (Pupulan Puisi, 2005), Gdé Ombak Gdé Angin (Satua Cutet, 2006), Kunang-Kunang Anarung Sasi (Pupulan Puisi, 2007), Geguritan Kén Arok Kén Dédés (2008), Geguritan Kanakaning Kanaka (2008), Merta Matemahan Wisia (Satua Cutet, 2008), Téks Kotéks, Kontéks (2008), Geguritan Sandhyakalaning Majapahit (2009), Pura Pandé Catur Lepas Tamblingan (2009), Kama Bang Kama Putih (Prosa Liris, 2011), Nguntul Tanah Nuléngék Langit (cerita pendek, 2013).

In Balinese:   Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.

In English:  

In Indonesian:   Ah, mirib yén ané siduri ané ngaé tiang sebet, yén bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.

In Balinese:   “Ah, cening ngae-ngae gen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ah, baud sajan cening ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina jerone kaliwat sombong pesan.” Mare ningeh ada kedis cerik ane mamunyi keto, pedih Sang Muun tur mesaut banggras, “Ah, iba kedis cerik, mapi-mapi tuara nawang.

In English:  

In Indonesian:   Sedang asyiknya burung- burung kecil mencari makan, tiba- tiba ada burung besar datang dari selatan pantai.

In Balinese:   Sasampun kaicenin nyuh aya, Dalem Di Made ngandika “ah iki ngaran nyuh aya, jati sajan madan nyuh aya jati, nyuh ngaran nyah, aya ngaran agung”.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi