Difference between revisions of "Telah"

From BASAbaliWiki
Line 4: Line 4:
 
|english translations=all gone
 
|english translations=all gone
 
|indonesian translations=habis
 
|indonesian translations=habis
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
+
|synonyms={{Balinese Word/Synonym}}
|language=en
 
|definition=All used up, finished, no more left, gone
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|definition=sold
 
}}
 
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Guna: Ken akehan polih, e..mrada napi ngedig?
 
|ban=Guna: Ken akehan polih, e..mrada napi ngedig?
Line 26: Line 20:
 
Made: Saya tidak kuat. Memang  ada mengecat dengan perada, mending saya mengecat dengan perada. Kalau lebih sedikit, kan, tenaga lebih sedikit habisnya.
 
Made: Saya tidak kuat. Memang  ada mengecat dengan perada, mending saya mengecat dengan perada. Kalau lebih sedikit, kan, tenaga lebih sedikit habisnya.
 
|credit=I Made Gumbleng, Banjar Selat Tengah; Putu Eka Guna Yasa; Budi Utami; Terry (bhs Inggris)
 
|credit=I Made Gumbleng, Banjar Selat Tengah; Putu Eka Guna Yasa; Budi Utami; Terry (bhs Inggris)
 +
}}
 +
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=All used up, finished, no more left, gone
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=en
 +
|definition=sold
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 03:18, 25 July 2018

telah
Root
-
Definitions
  • All used up, finished, no more left, gone en
  • sold en
  • habis id
Translation in English
all gone
Translation in Indonesian
habis
Synonyms
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Ken akehan polih, e..mrada napi ngedig?

    Made: Yen pul satu hari, akehan ngedig. Tapi tuyuh ne kenten masih. Guna: O kenten.

    Made: Tiang ten kuat. Mula ada mrada, aden tiang mrada. Yen bedikan, kan, tenaga bedikan telah.
    English
    Guna: Which (activity) generates the most income .... painting with prada (gold paint) or threshing rice (by striking the rice stalks against a wooden board)?

    Made: For a full day's work, (the income) is greater threshing rice. But the work is hard. Guna: Oh .. I see.

    Made: I am not strong. So if there is painting with prada, then I'll paint with prada. If there is just a little, then I use less energy.
    Indonesian
    Guna: Mana banyakan perolehannnya, e..mengecat dengan perada atau pekerjaan merontokkan hasil panen padi (dengan cara memukulkan batang padi pada papan kayu)?

    Made: Kalau satu hari penuh, banyakan (hasil) pekerjaan merontokkan hasil panen padi. Tapi kerja kerasnya begitu juga. Guna: O begitu.

    Made: Saya tidak kuat. Memang ada mengecat dengan perada, mending saya mengecat dengan perada. Kalau lebih sedikit, kan, tenaga lebih sedikit habisnya.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne.
    English
    in Bali it is said that there is ajian cambra berag, it is a tall ajian pangelakan, can turn himself into a thin dog his body is all rotten wounds on his neck.
    Indonesian
    di Bali konon ada ajian cambra berag, itu merupakan ajian pangleakan yang tinggi, bisa mengubah dirinya menjadi anjing kurus tubuhnya semua terluka busuk di lehernya.
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    Punyan-punyanan kayune telah bah.
    English
    The trees have been cut down and the wood taken away.
    Indonesian
    Pohon-pohon kayu habis dibabat.
    Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
    Balinese
    Orahina lantas teke I Kedis Nuri, “Ditu di samping lawangane ia matianga, nanging bangkene minab telah suba amaha teken gebagane.” Keto abetne I Kedis Nuri, kema lantas ia ka tongos beline mati.
    English
    -
    Indonesian
    Begitu ucapannya Si Burung Nuri, kemudian ia ke tempat kakak laki-lakinya meninggal.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Sedek dina anu I Angsa paling ngalih amah-amahan sawireh di tegale suba telah amah-amahane.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu hari I Angsa bingung mencari makanan karena makanan di ladang sudah habis.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Saut : Sing mekejang jdam midep ka Bali ajak megenepan tangkis sakadi : sing midep, nu upajiwa, kenjekan bobot, kenjekan sid umah sakit, pandemic, visa lan paspor telah masa berlaku utawi durung ngelah
    English
    Answer: Did you know Netflix, Viu?
    Indonesian
    Jawab : Para peserta diajak touring dengan sepeda keliling Bali ke beberapa destinasi yang panorama indah, sajian makanan halal, waktu sholat bisa ke masjid.
    Government Bali Virtual Tour & Ngonthel Halal
    Balinese
    Baan jaen kuh bene, lantas lablaba isin kuahe, laut jambala kanti telah kayang kuahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Carik-carik di Bali suba telah kewangun baan beton-beton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali indah,asri
    Balinese
    Kanti telah rasa winayan Ida Sang Arunika sawireh bes gedenan yeh ane nglancah tetandurn padine di carike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Mara cicipina dadi jaen rasan jaja begina ento nyangluh, manis dot ia buin ngidih teken I Belog nanging suba telah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Tiang dibi nepukin kakak-kakak kelas nike, baju putihne telah corat-coret makejang misi gambaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
    Balinese
    Yen carik-carik di Bali makejang telah tusing ja objek wisata pemandangan manten sane ilang, nangis silih sinunggil kearifan lokal bali sane dados daya tarik wisata masih ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
    Balinese
    Kengken carane pemerintah ngatasin carik di Bali apang sing telah jadi perumahan² apang organisasi subak di Bali tetep ade .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Carik
    Balinese
    Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali
    Balinese
    I Cupak pesu enceh, tur tategulane telah tastas.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Sesubane telah, kulit takilane besbesa tur kacakanga di tanahe.
    English
    -
    Indonesian
    adik...
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Banehne telah.
    English
    -
    Indonesian
    Berkali-kali melempar kail, tetap gagal.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Banehne telah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Rerama tusing megae, kucit telah, motor megadeang, mesesilihan keme-mai, telah mekejang meadep gara-gara penipune ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    sube slebesik paling lan amah alu, jani buin kene grubug, telah konyangan telah “hik hik hik hik” sebet tiang ngeling pedidi di bucu kamare.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Niki galah sane becik nyeritayang keluh kesah ring ati, kadirasa iraga makesami sampun telah uleh-ulehan geginan napi sane dados laksanayang ring jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Viruse teka, tamune magedi, kayang isin dompete telah magedi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Uab-uab laut mamunyi I Raksasa, “Uaaahemmmmm, meli tuak aji nemnem, tusing telah baan nginem, payu garang sidem, jani kai lakar medem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Telah amahe tur isepe siap, celeng, tur baas kaine teken jit kaine nenenan kalahin pules abulan pitung dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Telah sebun burone ane lenan, aliha jeg usak-asika ngawag.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Sesubanne benne telah, menge pada magedi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Cicing teka ngamah bangken Ni Limbure kanti telah.
    English
    -
    Indonesian
    Sebenarnya lebih baik saya mati daripada hidup sengsara.” Setelah mendengar sabda ibunya, Raden Smarajaya dan Raden Jayasmara menerangkan riwayat mereka dari awal sampai akhir.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Sawireh umah tur amah-amahan iragane suba telah kauwug tur kematiang teken I Gajah.
    English
    -
    Indonesian
    Burung Jalak juga melantunkan lagu-lagu indah.
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Dadong Raksasa kepunga tur tegore kanti awakne telah matatu tur getihne mabrarakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Cakepan sané sampun kamedalang wiadin madaging kakawian dané luiré: Hujan Tengah Malam (1974), Kisah Sebuah Kota Pelangi (1976), Kabut Abadi (1979) sareng Diah Hadaning, Antologi Puisi Pendapa Taman Siswa Sebuah Episode (1982), Antologi Puisi Asean (1983), Antologi Puisi LIA (1979), Kalender Puisi (1981), Antologi Festival Puisi XI PPIA (1990), Spektrum (1988), Taksu (1991), Antologi Potret Pariwisata dalam Puisi (1991), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara I (1994), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara II (1995), Antologi Puisi Kidung Kawijayan (1995), Antologi Puisi Kebangkitan Nusantara III (1996), Antologi Puisi Pos Nusantara Lokantara (1999), Aab Jagat (2001), Perani Kanti (2002), Onyah (2002), Somya (2002), Sagung Wah (2002), Macan Radén (2002), Berkah Gusti (2002), Sang Bayu Telah Mengiringi Kepergiannya (2002), Puisi Modré Samar Gantang (2002), Antologi Puisi HP3N Nuansa Tatwarna Batin (2002), Bali sané Bali (Pupulan Durmanggala, 2004), Awengi ring Hotél Séntral (2004), Pakrabatan Puisi Tegal DIHA Tebawutu (2004), Kesaksian Tiga Kutub (puisi lan cerpén, 2004), Léak Raré (2004), Léak di Bukit Pecatu (2005), Léak Satak Dukuh (2006), Ketika Tuhan Menyapaku (2006), Dipuncakmu Aku Bertemu (2008), lan Jangkrik Maénci (2009).
    English
    His work mostly uses mystical themes like "léak" (a person/spirit who practices black magic), and this can be seen in his Balinese-language books such as in the book Léak Kota Pala, Puisi Modré Samar Gantang, Léak Bukit Pecatu, Jangkrik Maénci, and others.
    Indonesian
    Di bidang sastra Bali mendapatkan tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I menulis puisi; ésai; tembang macepat; se-Bali tahun 2000 dan 2001.
    Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
    Balinese
    Kucite amaha kanti telah kayang ked tulang-tulangne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Kacerita jani, nuju Pan Cening kema ke teban I Langganane, jeg makesiab Pan Cening nepukin unduke ento, lantas ia matakon, “Wih Langgana, dadi telah pongpong Cai tanahe ento?” Masaut I Langgana, “Kene Pa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Telah tanah di tebane tumbega, buin dini buin ditu, sakewala tusing masi bakatanga tetamian anak lingsirne ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Awakne telah beseh kagancel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Dari SMA telah belajar menulis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Di subane uug telah sebune, I Sangsiah mangenehang sebunne, I Sangsiah lantas nguningayang tingkah laku I Bojog ring Ida Pranda.
    English
    My ancestor was a servant by Rama.
    Indonesian
    Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Nanging lima batis I Semut suba telah uyak madu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Nanging lima batis I Semut suba telah uyak madu.
    English
    -
    Indonesian
    Namun tangan dan kaki Semut sudah terkena madu .
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Telah panjak ida malaib pati lebang-lebangin, asing bakatanga baan raksasane, ento matianga amaha, cereta getihne, bareng dadua, bareng telu, patpat, adasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Telah panjak ida malaib pati lebang-lebangin, asing bakatanga baan raksasane, ento matianga amaha, cereta getihne, bareng dadua, bareng telu, patpat, adasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Yan sube telah nyanan upahine baas.” I Tiwas ngalihin kutun I Sugihe, sube tengai mare suud.
    English
    If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
    Indonesian
    Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Kacerita setata kone lais ia madagang be muah udang, enggal telah laku baana ngadep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
    Balinese
    Rikala bulun Gerudane meken telah, sinalih tunggil Bikule tangkil ka Prabu Suliawana. “Mamitang lugra Gusti Prabu, Kedis Geruda sane dados meseh Gusti Prabu lan panjak-panjak Puri Kertha Bumi sampun kalahang titiang.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang dia tak bisa terbang lagi,” ungkap Tikus kepada Prabu Suliawana.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    Nama

    English name Indonesian nama

    : Satria Nugraha Berata No :46 Kelas : X9 Merawat Kerukunan Umat Beragama Dalam kaitannya dengan mewujudkan kerukunan umat beragama, Pemerintah telah mencanangkan konsep Tri Kerukunan Umat Beragama di Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural KERUKUNAN UMAT BERAGAMA
    Balinese
    Bekele ngancan telah, bedake masih tusing nyidang nanggehang.
    English
    -
    Indonesian
    Sambil memperbaiki letak keris, katanya, “Sial benar hari ini, Paman!
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Dompete paling liu misi tuah limang tali, kuotane telah tusing nyidang meli, diagete maan ngidih wifi, dilacure kanggoang mabalih TV.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Keweh - I Gusti Ayu Tirta Ningsih
    Balinese
    Biasane daganganne telah mara pianakne mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Sujatinè irage dadi nak Bali, setata idupe misi " Yèh "

    ...........Yèh sagèt lekad ..............Yèh be gedè jani .........Yèh mare ibi ajak ngorta jani sube ngalain ....Yèh telah carikè dadi ruko,

    Iraga tusing dadi campah jak Yèh, mun nu me-Agama Tirtha, Yèh utawi Toya setata keperluang aidupan iraganè sampunang gaè ne cemer...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Komik Yeh
    Balinese
    Makejang magae uli jumah, malajah uli jumah, tusing ngaenang kreatif adin tiange telah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kreatif Ulian Corona (Ni Made Mitayani)
    Balinese
    Aget enu ngelah tongos, aget konden telah kaadep carike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Pakrimike ento sing ade len ulian liu celeng-celenge ane ubuha telah mati nadaksara di Buleleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langsare Longsor
    Balinese
    Kewentenan lapangan boli ring banjar titiang sane sampun uug , bola ne telah ilang ,jaring ne nike sampun wek ,lan net ne nike sampun benyah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lapangan Bola Voli
    Balinese
    Musim ujan care janine telah jalan aspale kanti beyah baan yeh e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Air Sungai Naik
    Balinese
    Ten care jani punyan punyanan telah matebang jadiange lahan anggo megae lan perumahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Akibat penebangan pohon
    Balinese
    Ane bajangan masih patuh murid-murid telah liburange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Amreta
    Balinese
    Yening mekejang kuluk baline tembaka, kam bise telah kuluk baline, sane bise ngaenang kuluk bali langka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
    Balinese
    Yeh ento ngenain mua lan awak tiange kanti telah belus licitan.
    English
    -
    Indonesian
    Hanya karena hujan sebentar sudah berdampak seperti ini.
    Literature Bagaimana hari ini?
    Balinese
    Irage patut sadar lan sepatutne ngelestariang tradisine punika, mangda apang da kanti telah tanpasisa olih jaman janine ne setate nyanggihang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali asri lan ajeng
    Balinese
    Irage patut sadar lan sepatutne ngelestariang tradisine punika, mangda apang da kanti telah tanpasisa olih jaman janine ne setate nyanggihang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali indah dan lestari
    Balinese
    Yen uli pidan aluh-aluh care kéné dadi mabanjar dinas, mirib jani sube telah sajan tanah gumi Bali ne sing masisa kagelahang anak lén, care anak Betawi di Jakarta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Abian telah, bangkung mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Ane di bali deen konden telah ban ningalin bin misi ningalin ane di luar bali ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cowo bali memang menggoda
    Balinese
    Bahagiane karna bek ade dagang, sedih ne ento karna jinah yen mase liu telah anggon meblanje.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hari raya di bali
    Balinese
    Nanging rasa sebet masih karasanain titiang santukan yening kedepanne akeh bangunan pastike carik di Bali lakar telah, polusi udara liu ngaenang jagate tercemar, para petani tusing nyidaang makarya malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harus Senang Atau Sedih?
    Balinese
    Pidan dugas sasih kawulu Chaka 1945 tiang Melali ke alas e ngalih duren neked di alas e tiang besik tusing nepukin pe punyan kayu sane tiang tepukin tuah tanah alas sane sampun dadi umah, bin manine tuun hujan sane bales nganti blabar ulian alas e sube dadi umah pepunyanan e telah mebah angge dadian umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hutannya tidak berisi pohon
    Balinese
    Ento akah-akah kayune ane biasane ngisiang yehe ngisiang gumine apang tusing mecelos, jani suba telah berek wireh punyane telah baha teken anake corah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
    Balinese
    Kéto masih bukuné awai bisa-bisa duang cakep telah baan maca.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
    Balinese
    Apang tusing telah onyang tas tas tongos irage dibali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jaga dan Pelihara Tanah Bali
    Balinese
    Zat-zat kimia ne mekade ngumatat ngumitit ee telah mati
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan mengunakan pupuk kimia di sawah
    Balinese
    Miwah hal lan upaya sane dados iraga laksanayang antuk menjaga keasrian pantai inggih punika : ten ngutang luu ngawagin ka pantainanyane, ten ngalih be nganggen peledak utawi pengeboman apang ten ngerusak biota biota sane ade ditengah pasih e lan hal hal sane dados ngusakin lan ngae cemer ekosistem sana ade ring telah pasihe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memajukan Perekonomian Bali Dengan Kemajuan Sektor Pariwisatanya
    Balinese
    Miwah hal lan upaya sane dados iraga laksanayang antuk menjaga keasrian pantai inggih punika : ten ngutang luu ngawagin ka pantainanyane, ten ngalih be nganggen peledak utawi pengeboman apang ten ngerusak biota biota sane ade ditengah pasih e lan hal hal sane dados ngusakin lan ngae cemer ekosistem sana ade ring telah pasihe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memajukan Perekonomian Bali Dengan Sektor Pariwisatanya
    Balinese
    Disubane ngadep tanah, iraga mula liu maan pipis, tapi yan tusing bisa ngolah tur tusing nyak seleg magae, jeg pasti telah ngawag pipise ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
    Balinese
    Disubane ngadep tanah iraga mula liu maan pipis, tapi yan tusing bisa ngolah tur tusing nyak seleg megae, jeg pasti telah ngawag pipise ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
    Balinese
    Carik-carik di Bali suba telah kewangun baan beton-beton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mewujudkan bali yang bersih
    Balinese
    Duaning punika, yening carik utawi uma suba makejang telah dadi beton matumpuk-tumpuk lan mangkin i raga nenten jengah ngalestariang kawentenipun, pidan iraga pacang eling?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
    Balinese
    Pustaka lontar warisan Majapahit nguni ento nlatarang unduk kahanan guminé yéning sayan sayah, gering mrana tan pegat, manusané telah ngebus dingin, mati nadak tan sida katulungin, Sang Aji Bali patut ngaturang guru piduka ring Hyanging Basukih, Hyanging Sagara, miwah Panghulun Danu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
    Balinese
    Depang kramané madagang kanti dagangané telah, kéwala ané mablanja tusing dadi madaar di tongosé mablanja, utawi patut ngaba mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
    Balinese
    Jani gumi buka kene, mara nyesel telah kas pamerintahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
    Balinese
    Suba PPKM, tongos magae matutup, nanging pemesuan i pipis terus mabukak sinah lakar telah, ngantos madaar suba tusing nyidayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemikiran Si Sinting
    Balinese
    Limang tiban mare telah baan nyepsep, ento kadang misi rasa pait, lalah, masem, manis bedik, bedik sajan manisne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Satus Tali Dum 1825
    Balinese
    Telah inem ajak 3 tusing kanti ajam.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Satus Tali Dum 1825
    Balinese
    Sawatare di pitung dina ane suba liwat, ada murid tiange ngirimin sms ngorahang paket datane suba lakar telah, reramanne dirumahkan uli tongosne magae, murid tiange ngaku tusing ngidaang buin marengin malajah lewat jaringan nganggon internet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Yeeeh… mara teked di peken sing ngidaang mekiba, telah rurunge anggone medagang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
    Balinese
    Tinggal clegek-clegek, sambilang mabalih TV unduk gumine di Jakarta telah uyak blabar ulian yehe tusing ngelah jalan mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Ibi peteng hujan bales gati misi grudug keras gati kanti tiang takut, sing mekelo grudug suba ilang lantas tiang sirep, semengne tiang bangun hujan nu grimis lantas tiang pesu uling umah sagetan suba banjir, sandal tiang telah anyut ke marge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jaga bumi kita
    Balinese
    Dina redite ne ibi, tiang bangun semengan, Yadiastun mare jam kutus, tiang sube meresa engkeb, telah pesu peluh tiange ulian engkep, saget tiang inget ajk beritane di tv ibi, jani digumi Baline suhune sube menek lan liu ade banjir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature sampah membuat bali kotor
    Balinese
    Carik telah dadi batu, tongos nak melali negehin pura, mekejang demen nguberin turis sakewale dijumah pedi dadi babu, truna truni sing ade peduli!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cintai budaya bali
    Balinese
    Suba telah satene kateda, basangne I Lutung malenting betekan, uabne ngencur matanne ngriyep lantas pules leplep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lutung Teken Macan
    Balinese
    Tuah akijapan mata onyang dadi malenan, buka madingan lima, aluh pesan tiang kena PHK, makejang nyangsan ngareres, pipis suba ngured-nguredang buka api siamin bensin, alih keweh telah aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makenyem mimbuh nyem
    Balinese
    Nah sekat masa transisi ngalih gegaen lianan ento pipis darurate ane pasti kanggon makelo-kelo lakar telah.
    English
    For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
    Indonesian
    Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
    Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
    Balinese
    Yening kenehe malali suba dot pesan, tegarang apang irit apang tusing bes liu telah pipise.
    English
    For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
    Indonesian
    Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
    Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
    Balinese
    Kacrita ne jani pelanan suba telah gading bayunne I Naga Basukih masih tonden nyidaang nguluh gununge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Biuna telah patlangkeb kutun alase mara ningalin I Naga Basukih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Telah punyan-punyanane balbal sabilang ane kentasin baan I Naga Basukih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Di subanne telah, lantas bubunné I Belog pejunina, laut buin melahanga ngejang di tongosne i tunian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Liunan anake ane keni narkoba punika anak ane ngelah miwah sugih, anake ane nganggo narkoba ento sampun akeh sane seda ulian kecanduan narkoba punika, faktor nyane sane kaping kalih sampun tua tur ten ngidang ngalih gae, kaping dua ampun telah Kesugihan ne adepe ngangge meli narkoba punika, sane kaping tiga stres tur bunuh diri
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Narkoba miwah pergaulan bebas
    Balinese
    Peh, enggal telah tunjungne Putu Ari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nasi Jinggo