UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Ngaba"

From BASAbaliWiki
Line 21: Line 21:
 
|id=Dewi: Sudah membawa nyiru kemari? I Luh: Sudah, Ibu barusan memberikan.
 
|id=Dewi: Sudah membawa nyiru kemari? I Luh: Sudah, Ibu barusan memberikan.
 
|ref=BASAbali Software
 
|ref=BASAbali Software
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=PROVERB: Ngalih balang, ngaba alutan
 +
|en=Get grashoppers, bring fire.
 +
I.e. You do not collect them, but you eat them on the spot, meaning that you spend income as fast as you get it.
 +
|credit=Annerie Godschalk
 +
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 14:25, 6 January 2017

ngaba
Root
Other forms of "aba"
Definitions
  • bring, take, deliver, bear (human or animal in mouth) en
  • membawa (Andap) id
Translation in English
carry
Translation in Indonesian
membawa
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dewi: Suba ngaba ngiu mai? I Luh: Suba, I meme mara ngemaang.
English
Dewi: Have you bring the tray along with you? I Luh: Yes, my mom just gave it to me.
Indonesian
Dewi: Sudah membawa nyiru kemari? I Luh: Sudah, Ibu barusan memberikan.
Balinese
PROVERB: Ngalih balang, ngaba alutan
English
Get grashoppers, bring fire. I.e. You do not collect them, but you eat them on the spot, meaning that you spend income as fast as you get it.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Legu ane ngaba gering demam berdarah laut mataluh di yehe ane ngembeng ento, ane ngranayang pikobet luu bungkusan plastike sayan ngedenang.
English
And, the Covid-19 pandemic was raging.
Indonesian
Dan, pandemi Covid-19 pun sedang berkecamuk.
Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
Balinese
Gumanti jejaitan ene ane pinaka yadnyan kurenane ngaptiang tiang apang satata seger tur ngidang mulih ngaba bekel lebihan.
English
It turned out that this serving facility was always the intermediary when my wife prayed for me to be safe and to give me more fortune.
Indonesian
Ternyata sarana saji inilah yang selalu menjadi perantara ketika istri saya sembahyang memdoakan saya agar selamat dan dapat memberikan rejeki lebih.
Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
Balinese
Maniné nu ruput ia ajaka pianakné nelokin séméré, sambilang ngaba tambah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Sedek dina anu, Nang Kocong ngaba angsa ka pondokne.
English
-
Indonesian
Suatu hari, seorang petani membawa seekor angsa pulang ke rumahnya.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Madaya I Kerkuak nunden I Angsa tuun ngalih be sik kolamne Pan Berag.

“We Angsa cai dueg ngelangi kemu tuun juk bene di kolame!”

Masaut I Angsa, “we kerkuak kolame ne nak ada ane ngelahang, da ngaba bikas jele nyanan nemu sengsara!
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Ada ngaba siap biying, ejo, buik, klau, brumbun, putih, lan ane lenan.
English
-
Indonesian
Ada yang membawa ayam biing, ejo, buik, klau, brumbun, putih dan yang lainnya.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Kacerita suba jani neked jumahne, tengkejut I Blenjo, “Mimih, to lakar anggon gena Cai ngaba lelipi mulih?
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
English
-
Indonesian
Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
Folktale Belog Magandong
Balinese
Makejang pada sregep ngaba prabot.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Sing makelone, I Raksasa teka ngaba kidang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
I Bapa mulih ngaba satua lakar baange Nam.
English
Father comes home with a story for Nam.
Indonesian
Ayah pulang membawa cerita untuk Nam.
Childrens Book Bunga apa ane paling melah?
Balinese
Kadang-kadang tiang ngaba pesenan tahu ka jumah-jumah anak.
English
-
Indonesian
-
Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
Balinese
Brahma Sandangan, Kuluk ane bulu lan matane mawarna putih, tundune mawarna barak, lakar ngaba bagia.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Tampak Meles, Kuluk ane bulune malenyig lakar ngaba bagia teken ane ngelahang.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Pandita Lalaku ckc tundun meng ane bulune misi garis putih teked ka bungutne, muncuk ikuhne malilit, ento lakar ngaba wibawa baan ane ngelah
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Putra Kajantaka ckc meng ane bulune mawarna selem teked ka batisne, lakar ngaba sengketan di kulawarga
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Dangdang Sungkawa ckc meng ane mabulu selem misi bercak tur ikuhne lantang, lakar ngaba baya
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Tampak rial ckc meng ane mabulu selem tur makejang bulun batisne mawarna putih, ento lakar ngaba merta
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Durjana Akwtu ckck meng selem misi garis putih uling teras nganti ikuhne, ento lakar ngaba baya
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Apang tusing ketara dayane jele, I Cupak pesu ngaba siap lakar mabongbong.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Grantang kimud kenehne nepukin beline setata ngaba basang layah.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Gelur gelur I Cupak ngaukin adine Adi….adi….adi..Grantang … ene kola teka ngaba takilan ..Adi!” Cutetin satua, bakat bane ngetut adine, tepukina ditengah alase.
English
-
Indonesian
Eh pedagang, bilang kepada rajamu di sini.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.
English
-
Indonesian
Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Minak Jinggo tangkejut kerana Damar Wulan ngaba gada besi kuning. “He Damar Wulan.
English
-
Indonesian
Mereka juga membebaskan Damar Wulan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Tatkala ia majalan ka sekolah, ia nepukin sarwa jukut majalan nuju ka sekolahne sambilanga ngandong tas tur ngaba botol yeh!
English
On his way to school, he sees vegetables of all shapes and sizes also headed there, carrying their schoolbags and water bottles!
Indonesian
Dalam perjalanan ke sekolah, dia melihat sayur-sayuran dalam berbagai bentuk dan ukuran juga menuju sekolah dengan menyandang tas sekolah dan botol minum!
Childrens Book Dina tatkala Jukut-Jukutan Majalan ka Sekolah
Balinese
Dane Dukuh nyingak I Macan suba mategul mabrigu, lantas dane tedun ngaba pangiris mara suud masangih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.
English
-
Indonesian
Mereka bertiga mencibir Wayan Sereg yang datang terlambat.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Yén pesu, ingetang ngaba kenehé ané melah pesu, da ka tongos anaké ané ramé.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Ada mase ngaba pangugu kadasarin baan tutur-tutur ilu ane tami katami.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Sebates ngaba Sekar, nyakupang lima tan sing beneh bane, yen hp (handphone) ngidayang ngakses tan kabates.
English
We should be grateful because we have been given salvation by God Almighty, it is our duty.
Indonesian
Hanya sekedar membawa bunga, menyakupkan tangan saja tidak benar, kalau hp diakses tanpa batas.
Literature Bunga di google
Balinese
Yadiastun jejeh dadi carrier utawi anak ane ngaba virus, tiang cutet lakar mulih ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Tiang ane ngae, panake ane keluhan masih seleg nulungin, kurenan tiange ane Maan tugas ngaba ka warung-warung.
English
It wasn't good to return to my hometown because of the scorn of people in his village.
Indonesian
Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Buin maninne, jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane, kurenan tiange kone bisa ngaba virus ulian magae di pariwisata.
English
When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.
Indonesian
Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ada ane nengil di pondokne, ada masih ane kacag kicig ngaba pajeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Sekadi generasi muda penerus bangsa sane kaacep prasida ngaba kemajuan lan perubahan sane becik antuk bangsanyane.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Milenial Yang Unggul,Cerdas dan Kreatif
Balinese
Hidup jaman jani makejang pada ngaba gengsi ulian nuutin jaman, jamane jani ningalin anak pada ngaba motor metik milu nangih ngabe motor metik, ulian gengsi jani nanjung pintu jak ngambulin rerame pang beliange motor metik.
English
-
Indonesian
-
Literature Gengsi ulian nuutin jaman
Balinese
Ketiga hubungan sane harmonis nika maarti ngaba kebahagiaan, kerukunan, lan keharmonisan ring kehidupan puniki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural HARMONY IN TRI HITA KARANA
Balinese
Duk sandikala, ramè pesan masyarakatè mabondong - bondong pesu ngaba perabot.
English
-
Indonesian
Hidup..." Ibu berteriak Ketika sore tiba, ramai sekali masyarakat berbondong - bondong keluar membawa perabktan.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Uling peken, tiang tusing ngaba apa, karne mekejang menek bahan panganne.Kadang kadang tiang ngelah keneh "engken carane pipise ne cukup apang ngidaang ngajeng".
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak punya apa
Balinese
Harapan tiyang antuk Bali kedepanne, Astungkara Ten Wenten malin jalan sane usak kerana sanget ngebahayain anak sane ngaba motor lan mobil

Astungkara pimpinan ngidang luungan lan lebih bijak nyemak keputusan ditengah masalah masalah ane ade di masyarakat Astungkara lampa ane ade dijalan ngebekan terutama jalan ane ade di desa desa Astungkara basa Bali liunan ane nganngo di kidupan sewai wai

Astungkara Liu pementasan tentang seni/tradisi ane ade di Bali Apang seni/tradisi Bali pang ten punah
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk yang ada di bali
Balinese
Mimih, makesiab tiang nepukin bule ane rengas ngaba montor lan mobil ento, kanti was-was atin titiange.
English
I was shocked to see them, and it made me feel uneasy.
Indonesian
Duh, kaget aku liat WNA yang ngawur mengendarai motor dan mobil itu, sampai was-was perasaan saya.
Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
Balinese
Memene tangkejut nepukin pianakne majalan enjak-enjok maimbuh mulih tusing ngaba bebek.
English
-
Indonesian
Ibunya kaget melihat anaknya berjalan pincang tanpa bawa itik.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Ne icang ngaba nasi, ngajeng malu!” Makelo I Belog ngantosang ditu, nanging anake ento tusing nyak bangun.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Suba keto teka I gede selem ngaba meri, bulune alus awakne kedas tur jangih pesan munyine.

“ene merine, Pan Meri?”

“Tidong, meri icange anak bengil!”
English
-
Indonesian
kw....
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Suba keto teka I gede selem ngaba meri, bulune alus awakne kedas tur jangih pesan munyine.

“ene merine, Pan Meri?”

“Tidong, meri icange anak bengil!”
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Pan Meri ngaturang suksma tur nglantas mulih ngaba meri dadua.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Eda takut…, merine bengil ento mula kai ane ngaba.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Eda takut…, merine bengil ento mula kai ane ngaba.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Pan Meri ngaturang suksma tur nglantas mulih ngaba meri dadua.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
I Semal girang sajan nepukin susu a tiing buluhe liune, tur ngenggalang malaib ngaba susu atiing buluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Kacrita jani Ida Raden Mantri ring Daha, nuju peteng ida malinggih di bale kambange di taman, lantas ida mireng raos ngambara. “Cening, Cening Mantri Daha, jani suba teka karman Ceninge, kema jani Cening luas ngaba prau takon-takonang karman Ceninge.
English
-
Indonesian
Kemudian Ni Limbur ditikam dengan daun alang-alang dan dipotong-potong mayatnya, lalu dilemparkan ke dalam jurang.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Iraga akatih tusing nyidang ngaba tiing petunge ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Buin kejepne ia teka ngaba entik biu apuun.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, " Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!".
English
-
Indonesian
Sedang asyiknya iya makan pisang, kemudian datang I Kaki Peroding membawa tombak runcing dan berkata, "Bah, ini dia I Lutung makan pisangnya, sekarang akan dibunuh!".
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Kacerita I Lutung teka ngaba nyambu lan kayu anggona ngebug kulkule. “Tung, satonden icang mengkeb, da pesan cai ngebug kulkule.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Ulian baas liu basang muah bibihne misi madu, jani batis I Semut leklok tusing nyidang majujuk apa buin majalan baan baatne ngaba awak.
English
-
Indonesian
Semut sudah memaksakan meluruskan kaki namun ia tetap tidak bisa berdiri.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ulian baas liu basang muah bibihne misi madu, jani batis I Semut leklok tusing nyidang majujuk apa buin majalan baan baatne ngaba awak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Melahang dogen ngaba, lekadne durinan, da nyai ngencereweanga, manian lamun suba bisa ia nakonang bapa, patujuhin ngalih ira tanggun langite barak kangin!” Mara amonto maan di pangipian, lantas ia ngendusin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Melahang dogen ngaba, lekadne durinan, da nyai ngencereweanga, manian lamun suba bisa ia nakonang bapa, patujuhin ngalih ira tanggun langite barak kangin!” Mara amonto maan di pangipian, lantas ia ngendusin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Pekakne mabesen apang I Ubuh tusing ngawag ngaba pipise ento kerana marupa jimat.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Liang pesan atinne I Sigara ngamulihan kanti pang telu ia ngajang bubu tur magrendotan ngaba soroh be muah udang isin tukad.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
Balinese
Egar semitan somahne sawireh I Buaya mulih ngaba gapgapan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Sane mangkin gumine suba nyangsan ngamecikan, nyangsan akeh taler anake ngaba sokasi mulih tiange, ngantos jani sampun nuju sane kabaos New Normal.
English
Covid, Covid, Covid.
Indonesian
Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Ane jani cai mara ngaba aukud.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Ada ngaba tumbak, jaring, sumpit, panah, ada masih ane ngaba cicing galak.
English
-
Indonesian
Ada yang membawa tombak, jaring, sumpit, panah, dan ada pula yang membawa anjing galak.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Kewala icang ngidih ane cenikan kerana sing nyidang ngaba ane gede.” I Dadong bagia pisan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Ada masih ngaba gong anggon ngulahin buron ane kaborosin.
English
-
Indonesian
Paling belakang adalah abdi raja yang mengangkut perbekalan.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Yen suba mekejang ngaba orta seken, sinah tusing lakar salah tampi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Sekenang ane ngaba ortanne ento, uling situs resmi apa tusing, uling sumber utama apa tusing, yening nu misi kone-kone, patut gelekang malu, pinehin, resepang, lan alih kasujatianne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Risampun tiba ring dulu tukad, Sang Prabu angob nyingakin punyan pohe nged ngaba buah.
English
-
Indonesian
Raja ketagihan.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Ada ane ngaba dagangan, keto masih kramane paseluk mablanja.
English
-
Indonesian
Ada yang bawa dagangan, pembeli juga banyak berdatangan berbelanja.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Di jalan tiang nepukin bule ngaba montor ugal ugalan ulian kapah asanne ngaba montor di Negara ne.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
Di jalan tiang nepukin bule ngaba montor ugal ugalan ulian kapah asanne ngaba montor di Negara ne.
English
-
Indonesian
-
Literature BANYAK BULE YANG SEMBARANGAN DI BALI
Balinese
Tiang nolih liu timpale ane tusing ngaba canang muah kawangen.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Membuat Canang
Balinese
Malianan pesan yening wenten karma Bali sane ngawagin makta montor, pastika pacang mabaos sakadi “cing jelema to, care sing taen ngaba montor di jalane gen, mara ngaba montor luung gen ba mrekak”.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara
Balinese
Di mulihne tiang ngaba buah gatepe, lantas kaolah baan memen timpale.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Uli masalah ane dadi rahasia umum care mukak bisnis ilegal, mafoto malalung, ngaba montor care Rossi,negak di palinggih pura, kanti ane sing habis pikir jeg ada bule ane harusne teka mai malali nanging neked dini dadi maling.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Meresahkan
Balinese
Nanging saja malènan undukè jani sasukat adanè pirus korona, yèning mulih uli luar negeri, makejang nyama – nyamanè ngejohin tur ngorahang mulih ngaba penyakit.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
Balinese
Yén pesu, ingetang ngaba kenehé ané melah pesu, da ka tongos anaké ané ramé.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Keto masih, pemerintah patut mesuang wantuan alat bantu dengar, krana kadi tiang lan timpal tiange pepes pesan ngaba motor sabilang luas.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kami untuk Para Pemimpin Negeri
Balinese
Duh nyingakin jamane jani Adi joh pesan Jak jamane imaluan , Jani nu cerik-cerik ba ngaba hp Yen i maluan nak pada mepelalian diwangan, gaya pengangango suba nuutin jaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan sampai dirusak globalisasi
Balinese
Nanging di jalane, yen ada anak diabilitas netra nganggon kaca mata selem tur ngaba tungked, cerik-cerike marasa nyeh tor ngejohin anake totonan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kabisan Pada Malenan
Balinese
Nuju pesu ka jalane pastika ingetang ngaba handsanitizer, karana tusing mungkin ideh – idehan ngaba kerane ka jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
Balinese
Liu anake minat teken seni luar sane sing ngaba guna bagi Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kesenian Bali
Balinese
Jani liu pesan anak melali ka Bali sane matingkah,apabuin yen ngaba sepeda motor dijalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Liunan Tingkah
Balinese
Neked di pasihe, tiang nolih ada toris luh muani ajaka dadua ngaba tas kresek gede.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai
Balinese
Ditu tiang nepukin ade murid smp ngaba motor di jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Literature Murid SMP ugal ugalan dijalan raya
Balinese
Harapan tiangane agar di bali anak di bawah umut tusing ngaba motor satonden ia ngelah sim anggkn ngaba motor di jalan raya.
English
-
Indonesian
harapan:

harapan saya untuk bali adalah agar anak anak di bawah umur tidak mengendarai kendaraan dan anak anak tersebut harus mempunyai sim untuk mengendarai kendaraan di jalan raya

serta orang tua harus mengawasi anaknya
Literature Murid SMP ugal ugalan dijalan raya
Balinese
Depang kramané madagang kanti dagangané telah, kéwala ané mablanja tusing dadi madaar di tongosé mablanja, utawi patut ngaba mulih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Sane sampun kauningin ring iraga sareng sami khsusunyane Bali, pandemi covid -19 jelas ngaba kerugian bagi Bali lan masyarakatnya sane jelas ngandalang ring sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
Balinese
Virus Coronane ene liu ngaba panglahlah ane jele ka kramane, krana ngranaang kramane tusing ngidang ngalih pipis anggona meli barang anggon sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Dugas liburan semester dibi tiang sareng timpal-timpal tiange ngelah rencana malali ka Pantai Kuta.Demen pesan tiang sareng timpal timpal tiange melali kemu.tiang berangkat uli denpasar kota ka kecamatan Kuta,Badung.Ritatkala di tengah perjalanan timpal tiange ngingetang tiang apang ngaba canang lan dupa anggon ngaturang sembah apang tusing kena sengkala krana iraga ajak makejang precaya teken gumatat gumitit ane ada di Pulo Bali.Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan tusing patut contoine teken generasi jaman jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Perilaku Jorok
Balinese
Dugas liburan semester dibi tiang sareng timpal-timpal tiange ngelah rencana malali ka Pantai Kuta.Demen pesan tiang sareng timpal timpal tiange melali kemu.tiang berangkat uli denpasar kota ka kecamatan Kuta,Badung.Ritatkala di tengah perjalanan timpal tiange ngingetang tiang apang ngaba canang lan dupa anggon ngaturang sembah apang tusing kena sengkala krana iraga ajak makejang precaya teken gumatat gumitit ane ada di Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Perilaku Kotor
Balinese
Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan eusing patut contoine teken generasi jaman jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Perilaku Kotor
Balinese
Nyumunin uling ngaba motor ugal-ugalan, matingkah tusing bakti di tongos tongose suci, mafoto ngangge baju tusing patut di tongose suci buine tusing nganggon baju ditongose suci, mih liu pesan tingkah torise ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Rasanya semakin merendahkan nilai-nilai penting di Bali
Balinese
Ada mase ngaba pangugu kadasarin baan tutur-tutur ilu ane tami katami.
English
-
Indonesian
Maka dianggap pantaslah negara tersebut kacau akibat wabah.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Nah, intinne makejang ngaba jele melah.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Yen kenehang, dot sajan tiang cara anak lenan ane bebas kemu mai tusing ngaba tungked, tusing nganggon kursi roda, tuisng paling ngalih anak len yen dot nuju ka pura utawi tongos umum ane lenan.
English
-
Indonesian
Jika dipikir, saya ingin sekali seperti orang lain yang bebas ke sana ke mari tanpa membawa tongkat, tidak menggunakan kursi roda, tidak bingung mencari bantuan orang lain jika ingin pergi ke pura atau tempat umum lainnya.
Literature Tidak Lagi Merepotkan Orang Lain