Difference between revisions of "Naenin"

From BASAbaliWiki
 
Line 19: Line 19:
 
Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
 
Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=btOvA0nTJAw
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=btOvA0nTJAw
 +
|en=Wayan:  My name is I Wayan Nirdon and I’m from the village of Selat Tengah, Susut, Bangli.  I have children … two.  One is in 6th class in Elementary School.  Er ... the other one is not at school yet.  (As for) my daily activities …. I make black sand carvings*.  Er ... I get orders for my friends.  There are those who order elephants, there are those who order crows, there are those who order decorative ornaments for buildings.  That’s how it is.  That’s about it.
 +
Guna:  What about wood carving?  Can you do that?
 +
Wayan:  I used to do wood carving.  In the beginning I … carved wood.  Wood was first for me.
 +
Guna:  Hmmmm..
 +
Wayan:  But after that, I move to sand …. to sand.
 +
Guna: Oh ... so that’s how it was.  What caused you to take up sand carving?
 +
Wayan:  Er … because (it was) more promising.  The product promises (a better income).  The daily rate (is better) too … yes I get a little more.
 +
Guna:  Oh I see.  Yes ... yes.  Thank you.
 +
* Black sand is mixed with cement and the mixture is intricately  carved while still soft.
 
|id=Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya  ada pesanan di  teman-teman saya. Ada yang  pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang  pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu..
 
|id=Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya  ada pesanan di  teman-teman saya. Ada yang  pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang  pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu..
 
Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa?
 
Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa?
Line 27: Line 36:
 
Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit.
 
Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit.
 
Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
 
Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
|credit=I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
+
|credit=I Wayan Nirdon, Banjar Selat Tengah; Putu Eka Guna Yasa; Budi Utami; translated by Terry
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 01:53, 25 September 2017

naenin
Root
-
Definitions
  • ever en
Translation in English
ever
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Wayan: Tiang madan I Wayan Nirdon, saking Selat Tengah, Susut, Bangli. Tiang maduwe panak..kalih. Ampun kelas nem siki. E..dereng masuk ..asiki. Kegiatan tiang sehari-hari, tiang ngukir bias melela. E..tiang wenten pesenan ring timpal-timpal tiange. Wenten mesen gajah, wenten mesen guak, wenten mesen karang tapel. Kenten. Pun kenten..

Guna: Ngukir kayu, Pak, bisa? Wayan: Naenin dumun tiang ngukir kayu. Waktu pertamane nika tiang… ngukir kayu. Kayu pertamane, tiang. Guna:Mm.. Wayan: Ampun kenten, tiang terjun ke bias… ke bias. Guna: Oo…kenten. Napi ngranang terjun ke bias, Pak? Wayan: E…karena…e..kenten-nya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Harian-ne pun kenten…nah molih lah akidik.

Guna: O kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
English
Wayan: My name is I Wayan Nirdon and I’m from the village of Selat Tengah, Susut, Bangli. I have children … two. One is in 6th class in Elementary School. Er ... the other one is not at school yet. (As for) my daily activities …. I make black sand carvings*. Er ... I get orders for my friends. There are those who order elephants, there are those who order crows, there are those who order decorative ornaments for buildings. That’s how it is. That’s about it.

Guna: What about wood carving? Can you do that? Wayan: I used to do wood carving. In the beginning I … carved wood. Wood was first for me. Guna: Hmmmm.. Wayan: But after that, I move to sand …. to sand. Guna: Oh ... so that’s how it was. What caused you to take up sand carving? Wayan: Er … because (it was) more promising. The product promises (a better income). The daily rate (is better) too … yes I get a little more. Guna: Oh I see. Yes ... yes. Thank you.

  • Black sand is mixed with cement and the mixture is intricately carved while still soft.
Indonesian
Wayan: Nama saya I Wayan Nirdon, dari Selat Tengah, Susut, Bangli. Saya punya anak..dua. Sudah kelas enam satu. E..belum sekolah..satu. Kegiatan saya sehari-hari, saya mengukir pasir hitam. E..saya ada pesanan di teman-teman saya. Ada yang pesan gajah, Ada yang pesan gagak, ada yang pesan karang tapel. Begitu. Sudah begitu..

Guna: Mengukir kayu, Pak, bisa? Wayan: Pernah dulu saya mengukir kayu. Waktu pertamanya itu saya… mengukir kayu. Kayu pertamannya, saya. Guna:Mm.. Wayan: Sudah begitu, saya terjun ke pasir… ke pasir. Guna: Oo…begitu.Apa yang menyebabkan terjun ke pasir, Pak? Wayan: E…karena…e..anunya lebih menjanjikan. Hasilnya lebih menjanjikan. Hariannya pun begitu…ya lebih dapat lah sedikit.

Guna: O begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Napike semeton sampun naenin manggihin anak lunga ka genah umum utawi ring margi-margi ageng tur langsung nunas jinah ring anake sane rauh mrika?
English
-
Indonesian
-
Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
Balinese
Dane naenin kasengguh ”jawa” duaning kauningin dane maagama Islam.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Dané naenin makarya dados wartawan ring Bali Post.
English
He once worked as a journalist at the Bali Post.
Indonesian
Dia pernah bekerja sebagai jurnalis di Bali Post.
Biography of Adhy Ryadi -
Balinese
Sadurung dados mantri, ida naenin dados Wali Kota Denpasar kalih periode, inggih punika saking warsa 1999-2004 miwah 2005-2010.
English
Anak Agung Gede Ngurah Puspayoga was born in Denpasar, 7 July 1965.
Indonesian
Sebelum menjadi menteri, ia pernah menjabat sebagai Wali Kota Denpasar dua periode, yakni 1999-2004 dan 2005-2010.
Biography of Anak Agung Gede Ngurah Puspayoga -
Balinese
Ciri hoax punika wantah merasa iri hati ring krama, rasa jejeh antuk sane tiosan, sane ring sisi iraga rikala iraga polih pikobet sane nenten naenin surud-surud.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
Balinese
Saking sami satua bawak sané naenin karipta olih dané, satua bawak mamurda “Orang-Orang Berbaju Hitam” (2011) inggih punika sané pinih ngulangunin.
English
Born in Denpasar, December 24, 1988, he loved the world of writing since childhood.
Indonesian
Lahir di Denpasar, 24 Desember 1988, dia menyukai dunia tulis-menulis sejak kecil.
Biography of Arya Lawa Manuaba Arya Lawa Manuaba, Ida Bagus
Balinese
Ring Babad Mengwi, Raja Mengwi kawastanin I Gusti Made Agung, Ida naenin ngaonang Ki Balian Batur sané sakti mandraguna.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tiosan punika, kaselehin sapasira sané naenin mapagubugan sareng pasién utawi polih kontak langsung sareng pasién, mangda ngamargiang isolasi.

4.Travel Bubble, melarapan antuk pidabdab puniki, wisatawan sané sampun ngamolihang vaksin miwah ngamargiang makudang-kudang test, prasida rauh ka Bali, nanging kaenterang antuk agen perjalanan, mawinan wisatawan prasida rauh ring wewidangan sané ngranjing zona hijau utawi genah sane kadadosang. 5.Nyiagayang genah mawajik ring makudang-kudang genah sané akéh karauhin olih wisatawan, nglaksanayang pangresikan antuk disinfektan ring genah wisata, miwah nyiagayang petugas sane nyobyahang ring wisatawan mangda setata nguratiang prokes.

6.Makarya wisata virtual nganggén platform digital anggén nyobyahang indik budaya, dresta, genah wisata, katreptian wewidangan Bali rauhing ring testimoni saking wisatawan sané sampun rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Pangajap-ajap antuk pulau Bali puniki mangda tradisi miwah budaya sané wénten ring pulau puniki tetep kalestariang miwah tetep waspada, nénten naenin ical.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Puniki baligrafi kapertama sane naenin karyanin titiang antuk gegambaran kekupu sane madaging suksman.
English
This is my first baligraphy that I ever made with a butterfly image that has a lot of meaning in it.
Indonesian
Ini baligrafi pertama saya yang pernah saya buat dengan gambar kupu kupu yang memiliki banyak makna di dalamnya.
VisualArt Baligrafi Verrelin Himawan
Balinese
Desa Bedulu naenin dados pusat pemerintahan Bali daweg Dinasti Warmadewa inggih punika ri kala pemerintahan Maharaja Sri Astasura Ratna Bumi Banten (Asta=kutus, Sura=dewa, Ratna=manik, Bumi Banten=tanah Bali), mateges raja sane mimpin kutus wewidangan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Bedulu
Balinese
Semeton naenin ten manggihin tamiu dura negara negakin motor di jalan nénten nganggé helm, nénten nganggé baju?
English
Have you ever met a stranger riding a motorbike on the street without a helmet or clothes?
Indonesian
Saudara pernah tidak bertemu orang asing mengendarai sepeda motor di jalan tanpa helm, tanpa menggunakan baju?
Literature Perilaku Orang Asing di Bali
Balinese
Akudang sarjana sampun naenin narka satua puniki pinaka cara-cara sane malianan nuju kadiatmikan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Nanging, sane kawastanin manusa pastika nenten naenin lega teken deweknyane, jele melah nika sane kawastanin jeleme, wenten sane melah nampi, tur wenten mase sane jele nampi sulur saking pamrentah puniki.
English
However, what is called a human being will never be satisfied with himself, good or bad is his name, man, there are those who have good views and accept it, and there are those who have bad views of this government.
Indonesian
Tetapi, yang dinamakan manusia pasti tidak akan pernah puas dengan dirinya, baik maupun buruknya itulah namanya manusia , ada yang memiliki pandangan baik dan menerimanya , dan ada juga yang memiliki pandangan buruk terhadap pemeritah ini.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Saking buke punika wenten paindikan sane tan naenin ical.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Buk Katah Legu Nginteng
Balinese
Pikayunan punika nenten naenin ical sasuen makudang-kudang dasawarsa, nanging titiang nenten naanin nyantosang warsa 2000 antuk masandekan ring genah titiangé mangkin.
English
The memories never left me in subsequent decades but I never thought I’d return in 2000 to spend the rest of my life here.
Indonesian
Setelah sepuluh tahun di Singapura yang steril, saya tidak siap menghadapi hewan pengerat di atap dan reptil di dinding kamar.
Biography of Cat Wheeler Cat
Balinese
Dané naenin nyarengin sekaa sané seneng nginum kopi.
English
He has been active in Sanggar Minum Kopi.
Indonesian
Dia pernah aktif di Sanggar Minum Kopi.
Biography of DG Kumarsana -
Balinese
Santukan iraga dados anak istri geginane tuah jumah iteh ngerunguang umah, lempas sampun tekening budaya literasi napi malih masekolah durung tamat sube enggalan nganten, jeg ngelantas sampun tusing naenin mace gatra sane jakti.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Buki arkeologis sane kapolihang marupa tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit silinder, batu dakon, jalan alit sane kalapisin antuk batu tukad sane naenin kacingak ring warsa 1976 miwah 1977 ring desa-desa Kamasan miwah wewidangan sane nampek sareng Kamasan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Kamasan
Balinese
Dané sampun naenin dados guru basa Bali ring SMPN 3 Dénpasar (2011-2018), Penyuluh Bahasa Bali Kabupatén Klungkung (2016-2017).
English
Experienced in teaching, was a Balinese language teacher at SMPN 3 Denpasar (2011-2018), Balinese Language Instructor in Klungkung Regency (2016-2017).
Indonesian
Berpengalaman dalam bidang mengajar, pernah menjadi guru bahasa Bali di SMPN 3 Denpasar (2011-2018), Penyuluh Bahasa Bali Kabupaten Klungkung (2016-2017).
Biography of Dewa Ayu Carma Citrawati -
Balinese
Sadurung punika ida naenin dados Bupati Bangli periode 1968-1970.
English
Then he became a member of the Bali DPRD from 1970 to 1998, before finally becoming Governor of Bali.
Indonesian
Kemudian ia menjadi anggota DPRD Bali dari tahun 1970 hingga 1998, sebelum akhirnya menjadi Gubernur Bali.
Biography of Dewa Made Beratha -
Balinese
Sané nénten naenin medal saking budaya druéné.
English
Which is never separate from the intricacies of the culture itself.
Indonesian
Yang tidak pernah lepas dari seluk-beluk kebudayaan itu sendiri.
Biography of Dewi Dian Reich Dian Sawidji
Balinese
Sampun pat bulan tusing mebukak, naenin mebukak duk duang minggu ane suba liwat jeg suwung, bilih-bilih tamu tusing ada liwat.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Duk warsa 2020 kulawarga titiang naenin ngrasayang sané madan grubug agung, napi mawinan kasengguh grubug agung?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Dané naenin makarya ring pahan Manuskrip Perpustakaan Nasional RI Jakarta (1990-1996).
English
He worked in the Manuscripts section of the National Library of Indonesia, Jakarta (1990-1996).
Indonesian
Ia pernah bekerja di bagian Manuskrip Perpustakaan Nasional RI Jakarta (1990-1996).
Biography of Dr. Anak Agung Gde Alit Geria, M.Si.,
Balinese
Mawicara indik pendidikan nénten ja naenin nyansan bosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pendidikan pulau Dewata
Balinese
Yadiastun naenin engsap, mangkin kawitin, jumunin indik parisolah hidup sehat mangda prasida lempas saking virus Corona puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Setunggil titiang mewali budal, nenten naenin lali titiang mesiram, tur ngumbah pengangge sane anggen titiang medal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Yadiastun nganggen aplikasi sakadi aplikasi zoom, nanging santukan kawentenan jaringan sane nenten becik, sinah ritatkala guru nyobyahang materi wenten sisya sane nenten prasida mirengang napi sane kasobyahang, Taler wenten sisya sane medal saking proses KBM sane kantun kalaksanayang santukan jaringan internetnyane nenten becik, napi malih wenten sisya sane nenten naenin nyarengin paplajahan saking riin nyantos kawentenang ulangan akhir santukan sisya punika nenten madue HP dadosne nenten mrasidayang ngamolihang gatra saking para gurunnyane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Malajah Online Santukan Virus Covid-19-Ni Luh Putu Juliastini
Balinese
Dané naenin malajah seni rupa ring Akademi Seni Lukis Indonésia (ASLI), Makassar.
English
He studied fine art at the Indonesian Painting Academy (ASLI), Makassar.
Indonesian
Dia pernah belajar seni rupa di Akademi Seni Lukis Indonesia (ASLI), Makassar.
Biography of Frans Nadjira -
Balinese
Samaliha akeh taler jadmane sane tan uning ring tata cara ngerereh jinah, minakadinipun pisan jadmane sane nenten naenin makarya, tur ipun nenten naenin eling ring pakaryannyane.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka
Balinese
Dane naenin maka pamucuk redaksi mingguan Karya Bhakti (1981-1987) lan maka redaktur harian Nusa Tenggara (1989-1990).
English
He has been positioned as weekly editor in chief of Karya Bhakti (1981-1987) and editor of Nusa Tenggara Newspaper (1989-1990).
Indonesian
-
Biography of Gde Aryantha Soethama
Balinese
Indik niki kacingakin ring sili tunggil media sosial sane nyobiahang orti indik katemuin malih gegendong sane mayusa alit tur truna sane sampun polih keni razia penertiban olih Satpol PP sedurungne, nanging anak-anak truna niki tetep ngelaksanayang geginan puniki yadiastun sampun naenin polih pembinaan, berita niki mawit ring info singaraja news, sadurung berita niki timbul ring info singaraja news berita niki sampun taen ade ring nusa bali.com.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Salantang tuwuh kauripan Raja Badung sané kaping pitu punika nénten naenin cumpu majeng ring Wong Welanda.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Bali naenin kajudi dados destinasi wisata dunia terfavorit ring PVK Awards warsa 2020, ngaonin pat nominator tiosan inggih punika: paris, barcelona, venesia, miwah london.
English
-
Indonesian
Sebagai contoh, dimana semua mitra penerbangan, hotel, dan tempat wisata yang telah menerapkan protokol kesehatan diberi tanda pada aplikasi agar pelanggan/ para wisatawan merasa yakin dalam berwisata, atau contoh lain bagi wisatawan yang masih bingung kapan bisa berwisata kembali, para mitra dapat membuat inovasi paket fleksibilitas, dimana wisatawan dapat bertransaksi dulu dan dapat memilih kapan ingin menggunakannya, ada banyak inovasi yang dapat diterapkan para mitra pariwisata dalam upaya meningkatkan pariwisata khususnya di bali
Government Gerakan 1000 Start Up Digital anggen Nangiang Bali ring Masan Gering Agung
Balinese
Manut sane uningin titiang, nenten naenin pucak Gunung Agung madaging salju utawi es.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Agung
Balinese
Aliansi Masyarakat Adat Nusantara (AMAN) naenin mapanampen yening UU Ciptaker puniki mresidayang ngungkabang jelanan ring para investor jagi nyalanang usahanyane tur ngolah sumber daya alam.
English
My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.
Indonesian
Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.
Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil destinasi wisata kasub ring jagate, sakewanten sektor pariwisata ring Nusa puniki ngadepin makudang pikobet sane durung naenin kaungkulin.
English
-
Indonesian
Bali adalah salah satu destinasi wisata terkenal di Dunia, namun sektor pariwisata di pulau ini menghadapi beberapa masalah yang perlu ditangani.
Government INFRASTRUKTUR RING BALI
Balinese
Santukan Bapak Basuki Tjahya Purnama naenin maossng "Yening para pejabat nenten korupsi, nenten patut kaajiang, santukan punika sampun swadharmannyane, sampun sumpah jabatan dane".
English
We must understand, own and do it to our fellow human beings.
Indonesian
Bersatu hati bisa ditunjukan dengan tidak memilih-milih teman dan bisa bermain dengan semua teman di sekolah.
Intercultural Harmonious is not cool, but an obligation
Balinese
Naenin muruk ring Gusti Kobot lan Gusti Baret, sujatinnyane dané embas saking seni lukis tradisional.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Dewa Mokoh wantah naenin ngranjing masekolah tigang warsa ring SR, pateh sekadi SD mangkin.
English
Mokoh only had three years of education at the People's School (SR), equivalent to elementary school.
Indonesian
Mokoh hanya sempat mengenyam pendidikan selama tiga tahun di Sekolah Rakyat (SR), setingkat SD sekarang.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Sasukat sampun naenin ngentasin kalangan ritatkala mayusa 4 warsa, Ayu nyansan limbak nyarengin makudang-kudang festival seni, sane kuwubnyane lokal, nasional saha internasional.
English
In 1991 published her first album entitled The Lost Palace with arranger Raidy Noor.
Indonesian
Ia kembali meluncurkan album solo bertajuk Svara Semesta.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Ayu naenin dados pemain film Under the tree (2008), Ngurah Rai (2013), Soekarno (2014), The Seen and Unseen (2017), Pengadi Setan (2017).
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Naenin kaloktah maka Lady Rocker ring pangawit warsa 1990.
English
However, after the album was circulated his name immediately disappeared from the Indonesian music industry.
Indonesian
Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
dané naenin dados cover majalah Gumi Bali “Sarad” (édisi no.19, Juli 2001).
English
Participated in journalistic training in the ring Dénpasar, Yogyakarta and Malang (1995, 1996, 1997).
Indonesian
Mengikuti diklat Jurnalistik ring Dénpasar, Yogyakarta dan Malang (1995, 1996, 1997).
Biography of I Gusti Ayu Putu Mahindu Dewi Purbarini
Balinese
Dané naenin dados pemimpin redaksi Majalah Damai sané kamedalang olih Yayasan Kebhaktian Pejuang ring Denpasar.
English
He died in 1973.
Indonesian
Tahun 1970, ia mengajar di lembaga Pendidikan Dwijendra, Perguruan Rakyat Saraswati, Pendidikan Guru Agama Hindu Negeri (PGAHN) yang kemudian menjadi IHDN Denpasar.
Biography of I Gusti Bagus Sugriwa -
Balinese
Dané naenin ngajahin ring Sekolah Rakyat ring Bungkulan, raris ngajahin ring Sekolah Rakyat ring Jinengdalem, Buleleng, 1921.
English
He is a figure who fought for Hinduism in Bali and was recognized by the Government of the Republic of Indonesia.
Indonesian
Selain menjadi tenaga pengajar, ia juga menulis sejumlah buku berkaitan dengan Agama Hindu, seperti Sutasoma, Dwijendra Tatwa, Pelajaran Agama Hindu Bali, Ilmu Pedalangan/Pewayangan.
Biography of I Gusti Bagus Sugriwa -
Balinese
Ida naenin dados Sekretaris DPK Peradah Indonesia Badung (2016-2017), sadurungé kadadosang Ketua DPK Peradah Indonesia Bangli (2018-2021).
English
He once served as Secretary of the DPK Peradah Indonesia Badung (2016-2017), before being entrusted with the duties as Chair of the DPK Peradah Indonesia Bangli (2018-2021).
Indonesian
Ia pernah menjabat sebagai Sekretaris DPK Peradah Indonesia Badung (2016-2017), sebelum kemudian dipercaya mengemban tugas sebagai Ketua DPK Peradah Indonesia Bangli (2018-2021).
Biography of I Ketut Eriadi Ariana -
Balinese
Dané taler naenin makarya ring Hotel Bali Beach Sanur.
English
He also worked at the Bali Beach Hotel, Sanur.
Indonesian
Ia juga sempat bekerja di Hotel Bali Beach Sanur.
Biography of I Ketut Tjekeg I Ketut Tjekeg
Balinese
Dané naenin dados dosén ring Institut Hindu Dharma Negeri (IHDN) Dénpasar.
English
He was once a lecturer at the Denpasar State Hindu Dharma Institute (IHDN).
Indonesian
Ia pernah menjadi dosen di Institut Hindu Dharma Negeri (IHDN) Denpasar.
Biography of I Ketut Wiana -
Balinese
Dané taler naenin dados Kapolda Bali (2003-2005).
English
He also served as Bali Police Chief (2003 – 2005).
Indonesian
Ia juga pernah menjabat sebagai Kapolda Bali (2003 – 2005).
Biography of I Made Mangku Pastika -
Balinese
Indik prestasi sane naenin kapolihang, nenten sida kasumanangsayain.
English
-
Indonesian
Didasari atas hal tersebut, gurunya memberikan pembinaan untuk mengikuti lomba.
Biography of I Made Nanda Adi Saputera
Balinese
Taler naenin dados koresponden tabloid pelajar Wiyata Mandala (1996-1999).
English
He was a correspondent for the student tabloid Wiyata Mandala (1996-1999).
Indonesian
Sejak Agustus 2016 menempuh pendidikan S3 di Program Studi Doktor Ilmu Linguistik, Konsentrasi Wacana Sastra, Fakultas Ilmu Budaya, Unud.
Biography of I Made Sujaya
Balinese
Kakawian-kakawiannyané naenin munggah ring Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), lan Dénpost.
English
His articles have been published in ksprési Magazine, Satua Magazine, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), and Dénpost.
Indonesian
Karangan-karangannya pernah diterbitkan di Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), dan Dénpost.
Biography of I Putu Gedé Raka Prama Putra
Balinese
Lianan ring punika, dané taler naenin dados anggota organisasi spiritual Paguyuban Ngesti Tunggal (Pangestu).
English
After graduating from high school, he continued to the National Military Academy in Magelang.
Indonesian
Selain itu, ia juga pernah menjadi anggota organisasi spiritual Paguyuban Ngesti Tunggal (Pangestu).
Biography of I Putu Sukreta Suranta -
Balinese
Naenin nyarengin pameran ring Puri Lukisan, Museum Arma, Museum Neka, Griya Santrian Galellery, miwah sane siosan.
English
He has exhibited at the Puri Painting Museum, Arma Museum, Neka Museum, Griya Santrian Gallery, etc.
Indonesian
Pernah berpameran di Museum Puri Lukisan, Museum Arma, Museum Neka, Griya Santrian Gallery, dll.
Biography of I Wayan Diana
Balinese
Dane naenin makarya ngurusin murid murid saking Norwegia sane ngranjing tur mlajah driki ring Bali ring warsa 1993-2014.
English
I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.
Indonesian
I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.
Biography of I Wayan Gunayasa
Balinese
Asil potretan dane sampun naenin pameran ring Mall Bali Galeria, pameran tunggal tur pameran sareng tukang potret sane lianan.
English
I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.
Indonesian
I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.
Biography of I Wayan Gunayasa
Balinese
Ida naenin dados Menteri Dalam Negeri miwah Menteri Luar Negeri ring masa pamréntahan Présidén Soekarno.
English
He served as Minister of Home Affairs and Minister of Foreign Affairs during President Soekarno's administration.
Indonesian
Di antaranya adalah Twenty Years Indonesia Foreign Policy 1945-1965 (1973), Kenangan Masa Lampau: Zaman Kolonial Hindia Belanda dan Zaman Pendudukan Jepang di Bali (1993), Persetujuan Linggarjati: Prolog & Epilog (1995).
Biography of Ida Anak Agung Gde Agung -
Balinese
Dané naenin dados guru seni pedalangan ring SMKI miwah dosén ring Institut Hindu Dharma (IHD) Dénpasar.
English
He was once a teacher of puppetry at SMKI and a lecturer at the Hindu Dharma Institute (IHD) Denpasar.
Indonesian
Ia pernah menjadi guru seni pedalangan di SMKI dan dosen di Institut Hindu Dharma (IHD) Denpasar.
Biography of Ida Bagus Gede Ngurah Rai -
Balinese
Ida taler naenin dados Rektor Universitas Udayana, Bali.
English
He also served as Chancellor of Udayana University, Bali.
Indonesian
Ia juga pernah menjabat sebagai Rektor Universitas Udayana, Bali.
Biography of Ida Bagus Oka -
Balinese
Makudang-kudang ratuning jagat lianan naenin meneng iriki ri kala dane malancaran ka Bali, sakadi Ratu Elizabeth, Mahatma Gandhi, dan Jawaharlal Nehru.
English
-
Indonesian
-
Place Inna Bali Heritage Hotel
Balinese
Para tamiu prasida ngrasayang suasana sane seger, santukan selami rahina udara ring tengahne nenten naenin panas lewih saking 20 derajat Celcius.
English
Visitors can enjoy the fresh atmosphere, because throughout the day the air in Jatiluwih never gets hotter than 20 degrees Celsius.
Indonesian
Pengunjung bisa menikmati suasana segar, karena sepanjang hari udara dijatiluwih tidak pernah panas melebihi 20 derajat celsius.
Literature Jatiluwih
Balinese
Sabilang wai geginan sisiane ring pakubonan wantah mapalalianan, tusing naenin ngambil buku, napi malih ngarya tugas.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
Balinese
Rodja naenin dados Ketua Pita Maha cabang Desa Mas sane koordinir 12 banjar.
English
The Krishna statue created by Rodja was once used as a master art by President Soekarno and shown to Indian Prime Minister Jahwal Nehru and Indira Gandhi at a state meeting.
Indonesian
Patung Krisna hasil karya Rodja pernah dipakai master art oleh Presiden Soekarno dan diperlihatkan kepada Perdana Menteri India Jahwal Nehru dan Indira Gandhi di suatu pertemuan kenegaraan.
Biography of Ketut Rodja -
Balinese
Dané naenin ngamolihang juara I lomba cerpén remaja sa-Bali warsa 2005, juara harapan sayembara mengarang cerpén Fémina 2006, juara harapan sayembara mengarang cerpén Fémina 2007, lan juara III sayembara mengarang cerpén Fémina 2009.
English
-
Indonesian
-
Biography of Komang Adnyana
Balinese
Sang Prabu nenten naenin ngijapang panyingakan nyingakin parisolah bojoge nylametang raga.
English
-
Indonesian
Seekor kera tua yang menjadi pemimpin kera itu berteriak keras-keras, “Tenanglah, Anak-anakku!
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Ring pamargin upacara Labuh Gentuh, kramane nunas ica tur ngastiti ring Hyang Widhi mangda kaicen masa sane tegteg, tetanduran sane mupu mebet, tur wit toya sane nenten naenin nyat.
English
In the Labuh Gentuh ceremony, people ask for blessings from God so that He gives regular seasons, abundant harvests, and water sources that never dry up.
Indonesian
Dalam upacara Labuh Gentuh, orang-orang memohon berkat dari Tuhan agar diberikan musim yang teratur, panen yang berlimpah, serta sumber air yang tidak pernah kering.
Holiday or Ceremony Labuh Gentuh
Balinese
Akéh ring pantaran iraga sané nénten naenin malajah tari suci puniki santukan sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature "LESTARIKAN TARI ADAT BALI KITA"
Balinese
Titiang naenin manggihin anak kolok di margine.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak Kolok Boya Ja Buduh
Balinese
Calonarang kaambil saking carita jaman Raja Airlangga saking Kerajaan Kahuripan sane sampun naenin ngadeg ring Jawa Timur.
English
-
Indonesian
Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.
Literature Asal - usul Calon arang
Balinese
Bali wantah silih tunggil genah sané pinih becik sané naenin kauningin olih jagaté.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Keliling Dunia
Balinese
Yadiastun naenin engsap, mangkin kawitin, jumunin indik parisolah hidup sehat mangda prasida lempas saking virus Corona puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Nguni titiang naenin ngwacen orti utawi mangghin orti indik anak sane disabilitas mental kapasung baan kulawargannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Disabilitas Sai Mapasung
Balinese
Ring Bali, grubug agung utawi gering agung puniki naenin warga Baline luire ipun: lepra yening ring lontare kasebut "hananing tumpur agung" sane mearti marana tumpur (lepra).
English
-
Indonesian
-
Literature Grubug bali
Balinese
Ngiring lestariang budaya adat baline indik tari tarian bali antuk sareng sareng melajahin seni tari mangda para yowana-yowani dados generasi milenial sane sutindih ring budaya adat baline sakadi toyane sane setata ngalir ring bejine nenten naenin usan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Untuk Tanah Bali Dari Pemuda Pemudi Pecinta Seni Bali
Balinese
Babad Dalem nyaritayang indik para raja sane naenin madeg nata jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Ring pangarepnyane kasarengin antuk kruna teja santukan kocap drika naenin wenten sunar sane ulung ring sisi kangin Desa Paminggir.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Tejakula
Balinese
Manut saking wawancara pamangku pura Puseh Sumerta (I Made Rai Suta Maskaya, duk warsa 2018) dane nyobyahang sane lintang Desa Sumerta sampun naenin kapimpin olih I Gusti Ngurah Sumerta, nika mawinan wawidangan desa Sumerta sane lintang kawastanin Wongaya selanturnyane kaubah dados Sumerta sane ngranayang saking warih wastan I Gusti Ngurah Sumerta, sane sampun manut saking Babad Ki Bandesa Krobokan Badung inggih punika Gde Pasek Sumerta.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
Balinese
Dwaning asapunika, pinih becikne iraga patut yatna ring lingkungan sekitar, santukan kaiwangan sane naenin wenten rahina mangkin dados kumanten ngranayang pikobet rahina sane jagi rawuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Dwaning asapunika, pinih becikne iraga patut yatna ring lingkungan sekitar, santukan kaiwangan sane naenin wenten rahina mangkin dados kumanten ngranayang pikobet rahina sane jagi rawuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil pulau dewa sané nénten naenin sepi olih para wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebersihan pariwisata Bali
Balinese
Bali inggih punika silih tunggil pulau dewa sané nénten naenin sepi olih para wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebersihan pariwisata pulau dewata
Balinese
Saking nika, tiang ngaptiang mangda keindahan alam, kebersihan, lan tradisi sane wenten ring Bali tetep lestari, keindahan, kesucian, lan kebersihannyane mangde Bali setata dados pulau sane nenten naenin rusak.
English
-
Indonesian
-
Literature Kelestarian Pulau Bali
Balinese
Tiang naenin nyingakin bule sane wenten ring margi tiange, wenten bule sane sampun nganggen sarana anggen negakin motor sakadi helm, sakadi jaket, miwah surat-surat berkendara nanging akeh taler sane nenten nganggen.
English
-
Indonesian
Saya pernah melihat bule yang berada di sekitar jalan rumah saya, terdapat bule yang memang sudah menggunakan pelengkap berkendara tetapi banyak juga yang tidak menggunakannya.
Literature Ketentraman Bali
Balinese
"Galah sane sampun lintang titiang naenin nyingak ring Facebook tamiu Dura negara sane maparilaksana nenten patut utawi Corah ring Bali sekadi melanggar lalulintas, maparilaksana nenten becik ring pura pengubengan Besakih miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Literatur Indonesia
Balinese
Sadurung mayuda, Kumbakarna naenin ngaturang piteket majeng ring Rahwana mangda nenten nglanturang yuda santukan yudane punika wantah maprawesa kaon, nenten wenten sane jagi ngamolihang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Saking nika, tiang ngaptiang mangda keindahan alam, kebersihan, lan tradisi sane wenten ring Bali tetep lestari, keindahan, kesucian, lan kebersihannyane mangde Bali setata dados pulau sane nenten naenin rusak.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan dan Menjaga Pulau Bali
Balinese
Kapah nyingakin difabel sareng ring makudang-kudang lomba sane sampun naenin kamargiang olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Membuatkan Program Perlombaan Untuk Penyandang Disabilitas
Balinese
Titiang pinaka jadma biasa sane ngidang nolih, titiang naenin singgah ka yayasan sane madaging jadma sane nenten mresidayang nyingakin utawi nolih, yadiastun ia tusing ngidang nolih nanging ia malajah kanti bingkih, dados nyane akeh ya drika madue binih sakadi atlet, kwalitasnyane luwih-luwih, tur akeh wenten penyanyi munyine jangih-jangih, titiang ngatenang makasami anake drika metu rasa tresna asih, yadiastun ia ngelah potensi ane luwih, tusing ada anake ane nolih, daweg drika titiang kaalih olih anake sane ngelah munyi jangih, ipun mangkin sampun masane ngerereh perguruan tinggi nanging kedik perguruan tinggi ring bali sane nyak milih, yening selehin ring kemampuan nyane sampun ya madue kabisan utawi potensi sane luwih, napi santukan iya tusing ngidang nolih?
English
-
Indonesian
-
Literature Memiliki potensi lebih, tapi tidak di pilih
Balinese
Indikne punika wantah tata-titi para jana Bali ring aab nguni ngicenin wastan / utawi nama mangdane wastan / utawi nama punika marupa suksman sane ngelingang panjak-panjaknyane ring genah punika indik napi-napi sane naenin wenten ring desane soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
desa wisata punika naenin ketutup ring sajeroning wisatawan menawi wenten pitung bulan riantukan pendemi covid 19.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Pandemi
Balinese
Tiosan saking caritané punika, ring Babad Bangli taler maosang indik carita raja-raja Bangli miwah sentanannyané sané mawit saking Puri Agung Bangli miwah taler maosang indik perang sané naenin wénten ring Bangli.
English
-
Indonesian
-
Literature WASTAN DESA TAMAN BALI KABUPATEN BANGLI MAWIT SAKING KATUTURAN RING BABAD BANGLI
Balinese
Manut dane, pangandikan para sadeg punika, tambis-tambis nénten naenin kaucapang kruna "Damuh Legian" sane sering kapirengang wantah "Damuh Karang Kemanisan".
English
-
Indonesian
-
Literature WIT PARINAMA DESA LEGIAN
Balinese
Cutet carita ri kala Dalem Waturenggong jagi lunga ka Pura Luhur Uluwatu, ida naenin masanekan ring alas paku.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Iraga para yowana madue pikenoh sumangdane guru wisesa ngicenin utawi nyediang genah ring Bali antuk para yowana sane naenin keni pikobet (pelecehan seksual) punika, mangda polih keadilan.
English
We as youths as well as students hope that the government will provide a platform for young people in Bali who have experienced sexual harassment to get justice.
Indonesian
Kami sebagai pemuda sekaligus pelajar berharap agar pemerintah menyediakan wadah untuk para pemuda di Bali yang pernah mengalami pelecehan seksual agar mendapatkan keadilan.
Literature Aman Bersama Bali
Balinese
Soekarno naenin maosang JASMERAH (Jangan Sekali-kali Melupakan Sejarah).
English
-
Indonesian
-
Comics MAPAKELING LAMPAH PARA PAHLAWAN KEMERDEKAAN INDONESIA
Balinese
Para wargine nenten naenin nglugrayang anake maboros tur ngalgal kayu anggen tetujon lianan saking mayadnya.
English
They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
Indonesian
Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Nenten wenten sane uning akeh kidange ring alas tigawasane, nanging malih pidan ja upacara puniki kamargiang, pastika pacang wenten kijang aukud sane kaejuk, nenten naenin langkung.
English
Miracles usually happen.
Indonesian
Keajaiban biasanya terjadi.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa