Difference between revisions of "Icen"

From BASAbaliWiki
 
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|is root=No
+
|balinese word=hiecn/
 +
|is root=Yes
 +
|root=icen
 
|media=icen
 
|media=icen
|root=icen
+
|andap=baang
|kasar=mahang
+
|alus sor=icen
|halus=ngicen
+
|alus singgih=atur; aturang; aturin
|english translations=bestow
+
|related words=baang; aba; idih; ngidih; aturang; aturin; katur
 +
|english translations=give; bestow
 
|indonesian translations=beri
 
|indonesian translations=beri
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Alus sor
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=grant, allow (used only if referring to a person of higher status giving something to a person of lower status)
 
|definition=grant, allow (used only if referring to a person of higher status giving something to a person of lower status)
 +
|part of speech=verb
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Alus sor
 
|language=id
 
|language=id
|definition=beri
+
|definition=beri; berikan
|credit=Kamus Bali-Indonesia Beraksara latin dan Bali, 2008, Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali
+
|part of speech=verb
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 25: Line 30:
 
|ban=Boni: Lamun kenten, kacang manten icen tiang abungkus, nggih? Ayu: Oh nggih, suksma. Boni: Sareng-sareng, Mbok.
 
|ban=Boni: Lamun kenten, kacang manten icen tiang abungkus, nggih? Ayu: Oh nggih, suksma. Boni: Sareng-sareng, Mbok.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=jZMZowqnGNs
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=jZMZowqnGNs
|en=Boni: In that case, you can give me a bag of peanut, okay? Ayu: Oh sure, thank you. Boni: You are welcome, Sister.
+
|en=Boni: In that case, can you give me a bag of peanuts? Okay? Ayu: Oh sure, thank you. Boni: You are welcome, Sister.
 
|id=Boni: Kalau begitu, saya diberikan saja kacang sebungkus, ya? Ayu: Oh iya, terima kasih. Boni: Sama-sama, Kak.
 
|id=Boni: Kalau begitu, saya diberikan saja kacang sebungkus, ya? Ayu: Oh iya, terima kasih. Boni: Sama-sama, Kak.
 
|ref=BASAbali Software
 
|ref=BASAbali Software
 +
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=atur
 +
|form=h
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=baang
 +
|form=l
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=aturang
 +
|form=h
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 07:42, 18 January 2022


hiecn/
icen
Root
icen
Other forms of "icen"
Definitions
  • grant, allow (used only if referring to a person of higher status giving something to a person of lower status) (Alus sor) en
  • beri; berikan (Alus sor) id
Translation in English
give; bestow
Translation in Indonesian
beri
Synonyms
  • atur (h)
  • baang (l)
  • aturang (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    baang
    Alus sor
    icen
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    atur; aturang; aturin
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Yen keto, asli rugi Ida Betara ngicenin jlemane idep.
    English
    Otherwise, it’s no use the gods giving us brain
    Indonesian
    Jika kita berfikir seperti itu, sepertinya rugi Ida Bethara memberi manusia kemampuan untuk berfikir (idep).
    Balinese
    Boni: Lamun kenten, kacang manten icen tiang abungkus, nggih? Ayu: Oh nggih, suksma. Boni: Sareng-sareng, Mbok.
    English
    Boni: In that case, can you give me a bag of peanuts? Okay? Ayu: Oh sure, thank you. Boni: You are welcome, Sister.
    Indonesian
    Boni: Kalau begitu, saya diberikan saja kacang sebungkus, ya? Ayu: Oh iya, terima kasih. Boni: Sama-sama, Kak.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Cincin rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA cincin Badung.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,
    Government Bahaya narkoba
    Balinese
    Cincin rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    Anak-anak seharusnya merokok dan meminum alkohol.
    Government Bahaya narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi orasiang indik baya balapan liar ring Margi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government baya Balapan liar ring Bali
    Balinese
    Saluiring daging pesan punike ketlatarang indik undian punika mawinan timpal titiang punika polih dados pemenang ke tiga, selanturnyane icen ne penjelasan tate cara syarat pencairan undian punika, mawinan undian punike handphone timpal tiang semangat pisan.Rikala sampun ketlatarang indik syarat pencairan timpal titiang nginutin syarat punika duaning syarat nyane nge transfer jinah , rahina punika timpal titiang nge transfer jinah nyane akeh sane kapertama inggih punika 400 ribu anggen administrasi lan sane kaping kalih 300 ribu angge packing barang utawi mungkus barang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita Hoax Melibatkan Perempuan
    Balinese
    Sampunang ja akeh-akeh, wantah icen genah, panggangge, tur ajeng-ajengan kemanten sampun kangge.
    English
    Its not only about the big things, just providing a decent place, clothes and food is enough.
    Indonesian
    Jangankan hal-hal besar, menyediakan tempat, pakaian, dan makanan yang layak saja sudah cukup.
    Literature Harapan Tanpa Batas Bersama Disabilitas
    Balinese
    Cingakine biangne nglaklak. “Icen ja tiang asiki biang,” atur okane. “Nah cening, kewala da oranga teken rakan ceninge.”

    Sesampun di pameramane, raden galuh nguningin rakane. “Mbok galuh, i biang ngaryanin laklak di perantenan, tiang icena abungkul.”

    Mara pirenga atur raine, ngencolang Raden Galuh Mertasari ka perantenan. “Biang, icen ja tiang laklak abungkul, tiang seduk pesan.” “Nah cening galuh, kewala da sambatanga teken rakan ceninge!” Kenten pabesen biangne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Cingakine biangne nglaklak. “Icen ja tiang asiki biang,” atur okane. “Nah cening, kewala da oranga teken rakan ceninge.”

    Sesampun di pameramane, raden galuh nguningin rakane. “Mbok galuh, i biang ngaryanin laklak di perantenan, tiang icena abungkul.”

    Mara pirenga atur raine, ngencolang Raden Galuh Mertasari ka perantenan. “Biang, icen ja tiang laklak abungkul, tiang seduk pesan.” “Nah cening galuh, kewala da sambatanga teken rakan ceninge!” Kenten pabesen biangne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Punika Budaya Nusantara sane unik sane mabuat bangsa indonesiane dikenal saking negara-negarane, sane icen antuk budaya lan tradisi budaya ring Indonesia puniki.
    English
    The unique culture of the Archipelago makes the Indonesian people known to countries that are rich in culture and traditions in showing culture in Indonesia, for example, culture itself can be performed by art performances and exhibitions so that Indonesian culture can be seen in the world community.
    Indonesian
    Budaya Nusantara yang unik membuat bangsa Indonesia dikenal oleh negara negara yang kaya akan budaya dan tradisi di dalam budaya menunjukkan budaya di Indonesia ,misalnya budaya sendiri bisa dilakukan pertunjukan dan pameran seni dengan begitu budaya dari Indonesia bisa terlihat di masyarakat dunia.
    Literature Mengenal kebudayaan Hindu dan tradisi budaya di era globalisasi
    Balinese
    Solusi sane prasida titiang icen inggih punika: 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Integritas Badung Ngadepin Sampah Sareng Blabar
    Balinese
    Solusi sane prasida titiang icen inggih punika: 1.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Integritas Badung Ngadepin Sampah Sareng Blabar
    Balinese
    Titiang pinaka Yowana Bali sampun sepatutnyane nyarengin icen panepas saking pikobet puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kemacetan Pariwisata Ring Daerah Ubud
    Balinese
    Yening perlu hukuman mati sane patut icen ring para koruptor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Korupsi Ring Indonesia.
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "NARKOBA"
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "NARKOBA"
    Balinese
    Domogi banjir puniki gelis metilar taler pemerintah mersida icen bantuan sareng anak sane kene banjir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir di Kabupaten Jembrana
    Balinese
    Sisiane masaur. “Yening sampun niki wenten kertas soal, icen siki-siki nggih”.
    English
    -
    Indonesian
    Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Yening prasida antuk, pamerintah mangdane ngicen motivasi ring masyarakat antuk ngwentenang lapangan pekerjaan, taler nguratiang parindikan paguron-guron, icen masyarakat ngwangun utsaha ring era new normal nenten malih ngwatesin pengadol madolan.
    English
    -
    Indonesian
    Bantuan-bantuan yang ada alangkah lebih baik untuk meningkatkan perekonomian di masa pandemi.
    Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA ring Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkoba ngawinan kaon
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkoba ngawinan kaon
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOTIKA ring DENPASAR.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkotika
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOTIKA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkotika
    Balinese
    Solusi sane prasida icen titiang inggih punika, ring pamargi PPKM puniki pastika matetujon becik, nanging becikne anga pemerintah taler satata nyingakin ring kawentenan krama sami sane keni dampak serius ring pemargi PPKM puniki minakadi krama sane nenten prasida makarya tur sane lianan, mangda kaicen pertimbangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Opini Milenial Peduli Mangda Bali Kembali
    Balinese
    Niki tusing sauh mase ring genah penyewaan sepeda motor sane tusing icen peraturan sane teges teken turis utawi sira kewenten sane dados menyewa sepeda motor.
    English
    -
    Indonesian
    Sehingga tidak semua tamu mancanegara yang tidak sesuai dengan peraturan bisa menyewa sepeda motor.
    Literature Pariwisata Bali
    Balinese
    Pinunas titiang icen ja Kahuripan sane becik ring anak sane maduwe kekirangan utawi disabilitas sane sampun prasida mengharumkan bangsa puniki.
    English
    Will it be of no value?
    Indonesian
    Akankah tidak ada nilainya?.
    Literature TAK TERLIHAT, TIDAK DISANGKA
    Balinese
    Dados ipun sane icen I Ratu linggih becik?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lubdaka
    Balinese
    Niscaya yening sampun wenten usaha pasti icen ne jalan teken Hyang Widhi .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Medagang Online - Eka Cahyati
    Balinese
    Di mulihne, sisia ten maan galah angge masandekan, teked jumah payu ngaryanin tugas rumah sane icen olih bapak ibu guru ring sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Murid stres, sire sane iwang?
    Balinese
    Manut ring gatra ring DPUPKP sane kawedar olih KLHK pamargi sane prasida kamargiang sajeroning ngolah luu umpami ipun ring suang-suang Desa mangda kekaryanin genah ngolah sampah umpami ipun ngolah luu organik antuk uled maggot sane prasida ngolah sampah organik tur dados kaanggen kompos lan dados icen siap miwah kedis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR.
    Balinese
    Manut ring gatra ring DPUPKP sane kawedar olih KLHK pamargi sane prasida kamargiang sajeroning ngolah luu umpami ipun ring suang-suang Desa mangda kekaryanin genah ngolah sampah umpami ipun ngolah luu organik antuk uled maggot sane prasida ngolah sampah organik tur dados kaanggen kompos lan dados icen siap miwah kedis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik Narkoba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik OBAT-OBAT TER RARANG Ratu idane sane banget wangiang titiang sinamian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government OBAT-OBAT TER RARANG
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik OBAT-OBAT TER RARANG Ratu idane sane banget wangiang titiang sinamian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government OBAT-OBATAN TER LARANG
    Balinese
    Inggih wantah asapunika sane prasida titiang icen indik pengalaman titiang pribadi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Orti Hoax Tsunami
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jagi ngebaosang indik "Pemilihin Umum 2024".
    English
    -
    Indonesian
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jagi ngebaosang indik "Pemilihin Umum 2024".
    Government PEMILIHAN UMUM 2024
    Balinese
    Icen titiang galah pinaka wakil SMA N 2 KUTA SELATAN ngaturang orasi indik pikobet sane sering kapanggihang ring Bali utaminnyane ring wewidangan sane madue potensi pariwisata sane ageng.
    English
    -
    Indonesian
    Izinkan kami selaku perwakilan SMA N 2 KUTA SELATAN menyampaikan orasi yang tentang permasalahan yang mungkin cukup marak terjadi di wilayah Bali khususnya di wilayah yang memiliki potensi pariwisata yang tinggi.
    Government PENERTIBAN PENGGUNAAN KENDARAAN BERMOTOR BAGI WISATAWAN ASING
    Balinese
    Icen titiang galah pinaka wakil SMA N 2 KUTA SELATAN ngaturang orasi indik pikobet sane sering kapanggihang ring Bali utaminnyane ring wewidangan sane madue potensi pariwisata sane ageng.
    English
    -
    Indonesian
    Izinkan kami selaku perwakilan SMA N 2 KUTA SELATAN menyampaikan orasi yang tentang permasalahan yang mungkin cukup marak terjadi di wilayah Bali khususnya di wilayah yang memiliki potensi pariwisata yang tinggi.
    Government PENERTIBAN PENGGUNAAN KENDARAAN BERMOTOR BAGI WISATAWAN MANCANEGARA
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik sifat pemimpin sane patut di terapkan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Parilaksana Pemimpin Sane Ka Margiang
    Balinese
    Icen titiang galah maosang indik "Pelestarian lingkungan miwah keberlanjutan"
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pelestarian lingkungan lan keberlanjuta
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pemerintah Terhadap Narkoba Di Bawah Umur
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pemerintah Terhadap Narkoba Di Bawah Umur
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jagi ngebaosang indik "Pemilihin Umum 2024".
    English
    Because elections are our effort to prevent people from getting worse.
    Indonesian
    Pilihlah pemilu yang dapat berkomitmen melaksanakannya dengan baik agar demokrasi tetap hidup dan semakin berkualitas, melahirkan pemerintahan yang memiliki legitimasi yang kuat.
    Government Pemilihan Umum 2024. Pilihlah pemilu yang tidak korup
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyudang galah jadi mapidartayang indik narkoba ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Penanggulangan Narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik narkoba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Penanggulangan Narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyudang galah jadi mapidartayang indik narkoba ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pencegahan Narkoba Terhadap Lingkungan
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik narkoba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pencegahan Narkoba Terhadap Lingkungan
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik narkoba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pencegahan Narkoba pada lingkungan
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyudang galah jadi mapidartayang indik narkoba ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pencegahan Narkoba pada lingkungan
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pepelajahan Unduk Narkoba
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA ring Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pepelajahan Unduk Narkoba
    Balinese
    Guru wisesa, titiang nunas icen tuntunan majeng ring yowanane mangda nenten ngemargiang “kenakalan remaja” miwah nenten malih wenten Grahasta Asrama nulurin Brahmacari.
    English
    KAMA LARA
    Indonesian
    KAMA LARA
    VisualArt SING BELING SING JUANG. YEN BE BELING TINGGAL KUTANG?
    Balinese
    Icen pikayunan-pikayunan sane becik mangda prasida nangiang malih pariwisata Bali sakadi sane sampun lintang, tur sakasidan mangda nyansan nincap kantos ka pungkur wekas.
    English
    Second, teenagers or millennials, do not hesitate to speak out about environmental and cultural issues in Bali.
    Indonesian
    Berikan gagasan yang bermanfaat agar bisa membangkitkan kembali pariwisata Bali seperti sedia kala, bahkan semakin membaik ke depannya.
    Government Sembrama Wacana Manggala Dinas Pariwisata Provinsi Bali
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik NARKOBA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Stop Narkoba
    Balinese
    Titiang mangkin maka sisianing ring SMK NEGERI 1 TABANAN, ring rahina mangkin icen titiang nyelang galah jagi mapidartayang indik “narkoba”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government cegah narkotika
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi mapidartayang indik Ogoh-ogoh 2024 sané katinggalin
    English
    Today I would like to convey that Ogoh-ogoh 2024 announced by the Bali Provincial Government will be held in the series of Nyepi Day 2024.
    Indonesian
    Hari ini saya ingin berbicara tentang Olimpiade 2024 yang terlewatkan.
    Government ogoh-ogoh bali 2024 sane katinggalin