UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Gedeg"

From BASAbaliWiki
(No difference)

Revision as of 00:35, 12 October 2016

gedeg
Root
-
Definitions
  • upset en
  • internally mad en
  • angry (vs. pedih = obvious hate) en
  • marah: sangat tidak senang; kesal id
  • benci id
Translation in English
upset; anger
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Cang gedeg jak ci!
English
I hate you!
Indonesian
Aku sebel sama kamu!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane nyaritayang punapi rasa sebet lan gedeg pertiwi pinaka Hyang Ibu Pertiwi indik ulah manuse sane demen ngutang sampah ngawagin lan sane demen nguugin alas.
English
Which tells how sad and angry the mother feels as Hyang Ibu Pertiwi about the actions of humans who like to litter and like to destroy forests.
Indonesian
Yang menceritakan bagaimana perasaan sedih dan marah pertiwi sebagai Hyang Ibu Pertiwi tentang perbuatan manusia yang suka membuang sampah sembarang dan suka merusak hutan.
VisualArt "Murkaning Hyang Ibu Pertiwi"
Balinese
Ipun taler maosang “Agaman titiangé néntén ngajahin rasa gedeg.”
English
She got injured in her face, left hand and almost of her body and being operated in Australia with a help from YKIP Foundation (Yayasan Kemanusiaan Ibu Pertiwi).
Indonesian
Dia adalah pengingat kita akan hari yang tragis itu, tetapi dengan kata-katanya, “Agama saya tidak mengajarkan kebencian,”
Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
Balinese
Keto ia nglampiasang gedeg basang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Asah asih Asu!
Balinese
Misalne, gengsi, hobi, demen jak tantangan utawi truna truna ne nglampiasang pedih utawi gedeg basange karna alasan tertentu, conto ne uyut jak tunangan utawi masalah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Masalah sane wenten ring Bali inggih puniki begeh pesan wenten ane madan gepeng ( nak ngidih – ngidih ), ento ane mekade ade ane medalem liu masih ade nak gedeg nepukin gepeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
Balinese
Yadiastun nenten kalaksanayang secara fisik, pelecehan seksual majalaran media sosial prasida nyakitin psikis miwah emosional korban, sekadi korban dados gelis gedeg, jejeh, frustasi, stres, kantos depresi.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Kramane ane sedeng mablanja gedeg nepukin I Gundul ane punyah.
English
-
Indonesian
Warga yang sedang berbelanja kesal melihat I Gundul yang mabuk.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Sawireh I Nyoman Jater anak mula sadudarma, mendep kone ia naanang basang seduk tur gedeg.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Contone cara dibi, tiang pas negakin montor, yeh salipa teken mobil APV adi jeg gedeg gati bane, tusing ja karna salipa, nanging anak misi luu makeber pesu uli tengah mobilne.
English
-
Indonesian
Contohnya seperti kemarin, saat saya mengendarai motor.
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Saisin alase gedeg.
English
-
Indonesian
Badannya saja yang sama, tetapi otaknya tidak.” Serigala mendapat ide.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Yening agama iraga keni pelecehan iraga pasti madue rasa gedeg santukan nenten terima agama iragane dilecehkan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Building Religious Harmony
Balinese
Riantukan gedeg basang yuyune raris kaakes baong cangakè ngantos pegat ipun padem.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "Cangak Maketu"
Balinese
I Cicing Alas ane dueg ngeka daya ento mautsaha nanggheang gedeg basangne. “Oh keto, dong cai sumanangsaya tekening icang,” sautne sambilanga nanggehang sakitne. “Sekat ada tulang nyelekak di kolongan icange, sing suwud-suwud icang mapineh.
English
-
Indonesian
Tentu tak ada yang mau menolongnya. “Tolong keluarkan tulang itu dari kerongkonganku, Lembu!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Gedeg basang Pan Bekunge, laut tikehe abane menek tur kagagah.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Tiang Gedeg teken adene jalan uwug, setatr mejalan masuk ngelewatin jalan uwug,Kanti tiang das ulung negak motor ulian jalan uwug
English
-
Indonesian
Saya sangat kesal dengan adanya jalan rusak,, setiap berangkat sekolah selalu melewati jalan rusak sampai saya hampir terjatuh ketika naik motor karena jalan rusak
Literature Tusing onyang jalan di Bali luung
Balinese
Yadiastun tuah dunia maya, nanging nyidaang ngaenang sebet, setres, tur gedeg.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Sedek dina anu Hidimba gedeg teken corah adine madan Hidimbi karana madaya jagi nyelamatin Panca Pandawa kanti nagih ngematiang adine pedidi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Hidimba
Balinese
Berita hoaxs lan berita negatif ane lianan sai kekaryanin lebih utawi di dramatisir mangde memancing gedeg akeh krama anggen kepentingan tertentu sekadi konten hasutan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Siteng san batis caine?” “Gedeg basange, uluk-uluka teken dagange.
English
-
Indonesian
Ranting pohon yang teronggok di jalan aku tendang!” “Ngapain kamu nendang ranting pohon di jalan.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Sing kodag-kodag gedeg basangne kerana marasa kena uluk-uluk dagang bebek. “Anjir…..
English
-
Indonesian
Si Dungu dongkol merasa kena tipu pedagang itik. “Anjir…..
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Icang patuh teken iba, paturu magigi rangap.” Jeg gedeg burone makejang, lantas soroh Bukale tundunga lan suudanga mabanjar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Jro kelian ane kaliwat gedeg lantas ngalih I Celempung ka jumahne. “Ih cai Celempung, cai mula jelema jele.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Gedeg basange jeg bakat lambet aji pecut kanti ia mati ngaseksek.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
I Godogan kaliwat gedeg lantas ipun ngambul tur magedi ngalahin I Lutung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Makelo-kelo I Kekua gedeg sawireh I Lutung tusing satunit teken janji.
English
-
Indonesian
begitu didengar suara seperti itu, I Lutung mendekat ke arah itu, didapatinya I Kekua sangat kurus, begitu mirip orang kelaparan.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Ento awananné I Macan gedeg lantas ia ngomong, “Nah cai Meng, yen cai sajan tusing nyak ngajahin icang, tangarin iban caine, karana icang tusing suud-suud lakar mencanen cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Mara keto munyin I Sangsiahe, jeg gedeg tur jengah I Bojog, lantas masaut bangras I Bojog. “Ih, iba kedis Sangsiah, kenken to munyin ibane to i busan?
English
Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
Indonesian
Om Swastiastu.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Sangkaning gedeg, Ni Ubuh payu mamisuh. “Beh, jeg bebeki Ida Bhatara Surya teken kai ane lacur.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sangkaning gedeg, Ni Ubuh payu mamisuh. “Beh, jeg bebeki Ida Bhatara Surya teken kai ane lacur.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Nepukin musuhne ngeleng, I Kidang ngancan gedeg basangne. “He….
English
-
Indonesian
-
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Sujatine ia gedeg tekening munyin I Kidang ane sumbung. “Cotot cepok gen iba suba ngaseksek, cai tusing nawang, kai ngelah upas ane meranen.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Sasukat I Pekak ngubuh kedis, I Dadong ane seleg nerik lan manting panganggo, gedeg sajan teken kedise.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Nirguna, pocol cai ngelah kabisan yen sing adokang anggon dewek padidi!” I Lutung tusing nyidang nanggehang basangne gedeg.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Gedeg sajan ia ningeh munyine I Kedis Sangsiah kerana sabilang macepuk setata nyumbungang sebunne ane melah turin dengel. “Sujatine cai ngelah kabisan turin andel, yadiastun cai tusing bisa ngae umah melah turin dengel cara icange, paling sing cai bisa ngae umah gede turin siteng saihang tekening sebunne I Kedis Sikep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Ento mawinan ia gedeg kerana baang nasihat sareng pecalang apang memperlambat laju kendaraan sawireh wenten upacara adat ring daerah Pecatu, Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga Keamanan Pulau Dewata "Dimana Bumi Dipijak Disana Langit di Junjung"
Balinese
Sampunan nike ida dane gedeg sareng Ibu pedidi, yening niki terjadi iraga dados durhaka lan gedegin teken tahan pertiwi punika.
English
Mother is someone who has conceived and cared for us since childhood, the love given by mother is limitless.
Indonesian
Jangan pernah kalian membenci ibu kalian, jika itu terjadi bersiaplah menjadi anak durhaka dan di benci oleh tanah pertiwi.
VisualArt Kekuatan Seorang Ibu, Dedari Ten Mesayap
Balinese
Awakne nglemet, sebet, maimbuh gedeg ngingetang unduk ane nibenin dugas madagang di tajen di Desa Cau.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Pondokne ane reot matembok gedeg masalin dadi umah gede tur melah.
English
-
Indonesian
Pondok reot berdinding anyaman bambu berubah jadi rumah besar dan mewah.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Ring kebun Raya Bedugul sane becik lan asri puniki ade masih ngeranayang tiang gedeg sajan soalne ento ade gen ane ngawag ngentung luu.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Masih Memiliki Kebun Raya
Balinese
Duaning kadi asapunika irage patut memargi lebih awal apang irage nenten mengalami kemacetan lan ten mekade gedeg kerana sue ring perjalanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jika memiliki pasangan perlu kepastian , jika macet dijalan perlu kesabaran
Balinese
Liu anake gedeg ulian solah petugase ane memaksa ento krana aturan PPKM.
English
-
Indonesian
Banyak masyarakat yang mengeluh dengan adanya peraturan PPKM ini.
Literature Keluh Kesah Masyarakat
Balinese
Bali inggih punika dunia pariwisata, sane rame sajan anak sane ngunjungin.Saking rame ne,jalan raya di bali sai sajan macet ulian melanggar lalu lintas teken anak sane ngawag ngawag parkir.Dibi dugas tiang pesu,tiang ajak timpal tiang kene macet ulian anak markir mobil di tengah jalan.Liu sajan sube bakat tepuk anak ane parkir ngawag ngawag sane ngae macet.Jani sube macet mekejang anak gedeg ajak ane parkir to.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemacetan Lalu Lintas di Bali
Balinese
Gedeg sajan kumpi yen ningehan berita pejabat korupsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Kumpin Tiange Buta, Tusing Tepukina Pemerintahe Korupsi
Balinese
Hal puniki ngaenang masyarakate gedeg utamane masyarakat sane megae kanti peteng lan bagi iye ngae bahaya.
English
-
Indonesian
Semestinya pemerintah sebelum melaksanakan kebijakan tersebut alangkah baiknya meninjau lokasi mana mesti di madamkan lampu PLK fi keramaian
Literature Matinya Lapu Penerangan Jalan yang Kurang Efektif
Balinese
Ritatkala pinanggal 24 Februari 2022 Rusia utamanyane Presiden Putin sampun tensida nanggehang gedeg basangne tur keperintah tentranyane angkatan bersenjata udara lan darat invasi ke Ukraina.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Sekadi turis (WNA) sane maparilaksana nenten patut ritatkala mendaki ke Gunung Agung , wenten taler turis sane berpose nenten patut ring area pura, di sampune berita punika viral wau raris ngaturang guru piduka , nenten ke iraga sareng sami jegah tur gedeg miragiang orti kadi punika?? .Gumi baline kerasa keendahang ban wisatawane , harapan tityang pemerintah sepatutnyane bertindak minakadi ngewentenang penyuluhan utawi pasraman , ngaryanin brosur miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Yang menuju ke wisatawan yang akan berlibur ke Bali, dan untuk masyarakat Bali jangan takut dan ragu untuk mengigatkan orang yang berprilaku tidak baik di Bali, mari bersama-sama memperhatikan hal ini, agar pulau Bali tetap lestari dan suci.
Literature Menjaga kesucian Bali
Balinese
Manut ring orti-orti ring internet sane wénten, perang kalih negara punika kawéntenan santukan Rusia madué dendam utawi gedeg majeng ring Ukraina sane sampun sue kasimpen.
English
-
Indonesian
-
Literature Menyikapi Para Pengungsi Korban Perang Ukraina
Balinese
Pasti di keneh semeton ne gedeg bin misi grimutan ulian nepuk sampah e ngae pemandangan kuang melah, terus di lingkungan semeton ne sampah mebrarakan ne, mobil sampah e tusing ngangkut ngangkut sampah bin ditambah masyarakat milu masih ngutang sampah sembarangan, disamping pemandangan ne dadi jelek pasti lakar ade penyakit ulian sampah e ane entungang e sembarangan ne to, yen be keto pasti mare nyesel.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Sesai tiang anggona kekedekan, kuala tiang tusing taen gedeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Tamu ane ketolah ngranang tiang gedeg sebilang nepukin tamu ngaba motor, diapin sing onyang ngawag, tapi kepercayaan tiang e be mulai pudar.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis Sekarang Maksa Mengendarai Motor
Balinese
Keluhannyane inggih punika karana sampah sampah ring Penelokan berserakan lan ngranayang para pengunjung gedeg sawireh ten prasida nyingakin keindahan Gunung Batur sepuasnyane.Pemargi antuk muputan pikobet puniki sepatutnyane iraga satata inget tata tertib lan ngutang luu utawi sampah ring genah tong sampah.
English
-
Indonesian
-
Government MUPUTAN PIKOBET PARIWISATA RING BANGLI
Balinese
Ade biin tips ne len perhatikan hati biasane berita ne menyentuh perasaan utawi ngae gedeg basange waspadai bise to berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NAKLUAH (Nak Luh Anti Hoak)
Balinese
Yadiastun awak tiangé karebut, tiang tusing ja gedeg.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Nangging ulian pandemi covid 19 niki tiang arus majohan ajak timpal, ngomong selat masker tusing tawang timpal makenyem ajak gedeg, tusing bani saling gelut, maselfi bareng, tur ngrembung kene keto.
English
-
Indonesian
-
Covid Nyaga jarak (Ni Luh Murniasih)
Balinese
Saking panglimbak carita, yening anak istri sane nenten ngiket rambutnyane ritatkala maturan, pastika pacang kaliputin gedeg sane ten wenten watesnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Pakem Mabusana Adat ke pura
Balinese
Sambilanga dengak-dengok I Lelasan nyandenin I Sangmong ane ngranang ia kaliwat gedeg.
English
-
Indonesian
Aku kuat, sakti, gigiku tajam-tajam, kukuku lancip-lancip, sungguh tidak sadar ia binatang jalang, kecil, merayap akan berani menghadapi aku?.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Setata nuutamg basang gedeg sane sing patut ken panak sane makada pianak sungsut lan merasa tan patut ring gumine.
English
-
Indonesian
-
Government Perindikan Yowana Bali Akehan Nganten Muda
Balinese
Suba kantih med ngorahang gedeg, Ngeling...?
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan
Balinese
I Méong buin dengak-dengok ané ngranayang I Rakrék Sakti gedeg, laut macakal ngedéngang caling.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Titiang jengah, gedeg, santukan manusa punika ngusak-ngasik kadatuan palungguh Cokor I Ratu.
English
-
Indonesian
Rasain lu!”
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Di tengah kenehne, I Gajah gedeg, “Kleng, sumbung sajan cai.
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Yening Ida tan arsa, pasti cai suba bangka uling gumine!” I Semut Api lan I Sidem paturu salah tampi, paturu gedeg.
English
-
Indonesian
Beliau juga yang menganugerahkan makanan ahar kita bisa hidup di dunia ini.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Dosané ené sekadi manah ané jelé, kama lan rasa gedeg utawi pedih.
English
This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
Indonesian
Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
Balinese
Makelo Daha Mabok Selem ngantiang, kedis dedarane tuara mataluh, kanti ia gedeg nagih emposa baongne.
English
-
Indonesian
Setiba di rumah tetangganya, dia pun menangkap burung dara dan dibawa pulang.
Folktale Taluh Mas
Balinese
Gedeg pesan daha mabok selem sawireh di natah umahne ada kedis dedara matatu, lantas kedise ento ulahina.
English
-
Indonesian
Perawan tua berambut hitam marah mengetahui ada burung dara terjatuh di pekarangan rumahnya.
Folktale Taluh Mas
Balinese
Mare rage beda sing berarti rage harus saling gedeg, makane rage harus ngidang bertoleransi.
English
Just because we're different it doesn't mean we must hate one another, and that's why we should be tolerant.
Indonesian
Hanya karena kita berbeda bukan berarti kita harus bermusuhan, maka dari itu kita harus bertoleransi.
Intercultural Tolerance of One Another
Balinese
Mawinan irika iraga patut nyinggihan budaya-budaya saking suku sane lianan, sekadi conto wenten timpal sane ngelaksanayang sholat jumat rikala kerja kelompok, iraga dados timpal nenten dados gedeg mawinan wenten timpal sane ijin jagi sholat, iraga patut ngajinin ia sane jagi mebakti, conto sane lianan inggih punika wenten azan ring masjid ring irage meneng, iraga nenten dados gedeg mawinan uyut, iraga mesti tetep ngajinin agama sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Toleransi beragama ring palemahan
Balinese
Liu masyarakat baline gedeg teken torisne.
English
Many people are annoyed with them.
Indonesian
Banyak masyarakat yang kesal dengan mereka.
Literature Turis di pulau bali
Balinese
Titiang merasa gedeg ulian covid-19 ngeranang titiang sukeh ngejawab ujian online sane keadang olih sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Ujian Online ulian Pandemi
Balinese
Santukan akeh yowana utawi anak punika sane reramanipune sane sapian/cerai, rumasa sebet, gedeg, sedih metu kabiahparan sane ngawinang yowana punika ngrereh pamargi sane lempas ring sesana anggena ngamedalang rasa jengah ipun ring kawentenan nibenin padewekannyane.
English
-
Indonesian
-
Government DAMPAK BURUK KENAKALAN REMAJA, BAGI REMAJA BALI