UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Dauh

From BASAbaliWiki
Revision as of 00:39, 5 September 2017 by Ajs (talk | contribs)
dauh
Root
-
Definitions
  • there are 8 dauh from 0600 to 1800 (pisan, ro, tiga, pat, lima, nem, pitu, and kutus) en
  • west en
  • division of day, 1.5 hrs. long en
  • Barat; nama arah mata angin tempat matahari terbenam. id
  • waktu id
  • da.uh mengalami afiksasi {da.uh.in} artinya panggil; beri tahu (Alus Sor) id
Translation in English
time
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
dauh jurang
English
Foreigners (literally, "West of the ravine")
Indonesian
-
Balinese
Ri kala suryané engseb ba dauh, tangkah belinè nrugtug cara gentuh di sasih kaulunè, ngruruh pasih pang sida aor macampuh di empugan ombak pesisinè. Inargamayang dèwèk belinè cara bintang anè setata tresna tur satya ngantosang i peteng. Diastu di kénkénè kasaputin gulem, kaampehang angin dingin, beli tetep nelekep anget, magantung di langit pangantungan tresnan Adinè.
English
-
Indonesian
Ketika surya tenggelam di ufuk barat, dadaku bergemuruh bagai air bah di musim penghujan, mencari samudera agar dpt membasuh rindu di deburan ombak pantai. Seperti bintang raga ini yg selalu cinta dan setia menunggu malam. Walau di satu saat diselimuti gelap mendung, dihempas angin dingin, aku tetap lekat didekap kehangatan, tergantung di langit tempat detak jantung cinta Adinda.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica dauh pangandika ring tiang ngeniang paindikan sane jaga margiang Ida.
English
So, Arya Kenceng, take my son, make him your adopted son, the ceremony with a bonfire on top of which is filled with a buffalo head.
Indonesian
Sejak itulah I Gusti Pucangan dinamai I Gusti Bagus Alit Notor Wandira.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
English
Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
Indonesian
Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Sawatara dauh telu, Men Balu luas uling peken.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kocap Desa Sidatapa ngawit kaadegang duk warsa 785 Masehi olih para krama endon-endonan saking Batur, Dauh Toro Ireng miwah Jawa.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sidetapa
Balinese
Conto nyane ibu-ibu PKK ring Banjar Titih Tengah, Desa Dauh Puri Kangin, Denpasar Barat, nglaksanayang pelatihan majejaitan, pelatihan masak-memasak, pelatihan senam, kegiatan bank sampah, tur akeh sane lianan.
English
In the current era of globalization, there is no limit for men and women to use Banjar bales, banjar bales can be used by all people in Banjar, from Banjar bales it will grow new talents that can be developed there, for example in Banjar Titih there is training to make banten, in Bali this facility is needed by many Hindus and it is difficult to make, with this training besides the women being able to socialize they will get new jobs, the influence of the Banjar bale is so great for the whole community, let's from now on take advantage of the Banjar bale with useful activities.
Indonesian
Di era globalisasi pada saat ini sudah tidak ada batasan pria maupun wanita untuk menggunakan bale Banjar, bale banjar bisa di gunakan oleh semua masyarakat yang ada di Banjar tersebut, dari bale Banjar itu akan memumbuhkan bakat-bakat baru yang bisa di kembangkan di sana, contoh nya di Banjar Titih tengah ada pelatihan membuat banten, di bali sarana itu sangat di butuhkan oleh umat hindu banyak dan susah untuk di buat, dengan adanya pelatihan ini selain para wanita tersebut dapat bersosialisasi mereka akan mendapat lapangan pekerjaan yang baru, begitu besar pengaruh bale Banjar bagi seluruh masyarakat, mari dari sekarang kita memanfaatkan bale Banjar dengan kegiatan yang bermanfaat.
Womens Spirit GAMBIR (Gegiras Anak Istri ring Bale Banjar)
Balinese
Tusing ja tuah tamu lokal, nyama-nyama uling dauh jurang masi liu mai.
English
Not only local guests, brothers from the west side also came here a lot.
Indonesian
Bukan hanya tamu lokal, saudara-saudara dari sisi barat juga banyak datang kemari.
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Samar Gantang ngeranjing ring SR (Sekolah Rakyat) warsa 1955 ring Pengabetan, Dauh Pala, Tabanan lan tamat warsa 1963.
English
Samar Gantang attended elementary school (Sekolah Rakyat) in 1955 in Pengabetan, Dauh Pala, Tabanan, and graduated in 1963.
Indonesian
Dia juga mendapat undangan membaca puisi di Malaysia dan Singapura tahun 1986.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Ia mumah di tanggun desane, desa Dauh Yeh, paek teken alas.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Ajaka dadua lantas majalan ngambul, ngauhang ngalih pasihe ba dauh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Ne awake nepukin tongos melah diru dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong.
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Sawai-wai I Siap Selem ngalih amah nganti ke dauh pangkunge.
English
Every day black chickens forage to the west of the ravine.
Indonesian
Setiap hari ayam hitam mencari makan di sebelah barat jurang.
Folktale I Siap Selem
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahe dugase tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gen tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Ring sampune dauh tengai,para kramane masandekan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara saling Asah, Asih, Asuh
Balinese
Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
Balinese
Disubane nyama dauh tukade ngae unduk dini di Tanah Bali, tusing je ade ane seken-seken mabela pati, nindihin Baline.
English
-
Indonesian
Kalau ada pri bumi Bali yang bersalah, itupun kesalahan yang ringan, hujatan begitu mengalir, layaknya membenci teroris.
Literature Jangan galak di kandang sendiri
Balinese
Sami masyarakatwatesine melungaan, pedagang sami dibatasi dauh nyane meadolan, pembeli nenten dados ngajeng di tempat lan masyarakat bali di wajibkan mevaksin yening nenten nyak pastika nenten polih bantuan malih.
English
-
Indonesian
-
Literature KEBIJAKAN MENGHENTIKAN PENYEBARAN COVID-19
Balinese
Desa Adat Pemogan genah wewidangannyane ring kaler desa Dauh Puri, ring wetan desa Pedungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Adat Pemogan
Balinese
Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Desa Tista nglimbak malih, genah punika ring dauh saking pangkung sane wenten i rika.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Nika mawinan banjar punika kawastanin banjar Dauh Pangkung.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Kasus puniki wenten ring kos korban ring rahina Sukrasawetara dauh 01.00 das rahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Kasus puniki wenten ring kos korban ring rahina Sukrasawetara dauh 01.00 das rahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Liu san ade kasus di bali, ade ne sing terime nyepi, ade ne saling tebas pas pengerupukan, uling mekedue masalahe to, kadang tyang mekeneh, ngujang peturu nyame bali saling sikut, ngajak uling luar dauh tukad kanti matrai 10 rb mragatang gegaene ngidih pelih be suud kasusne...
English
-
Indonesian
-
Literature Mari berbenah
Balinese
jani ngajak pemerintah, astungkare isin keneh tyange tuutine, de sajan takut utawi getap ngedasang oknum oknum ngae uyut nyak uling dauh tukad nyak uling nyame pedidi, de sajan ulian politik ane di luar sing menghargai toleransi hari raya irage pedidi matrai 10rb mragatang.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari berbenah
Balinese
Organisasi Kesehatan Dunia utawi World Health Organization (WHO) ring rahina wrespati (30/1) dauh lokal sampun netepang grubug COVID-19 utawi virus corona dados patibaya sejagat.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
[BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.
English
This festival is held every year in Sasih Sada (June) in Tenganan Pegringsingan, and in Sasih Kasa (July) in Tenganan Dauh Tukad.
Indonesian
Perayaan ini dilakukan pada Sasih Sada, sekitar bulan Juni.
Holiday or Ceremony Makare-kare (Perang Pandan) Ring Tenganan
[[Word example text ban::[BA] Perang Pandan utawi Siat Pandan kalaksanayangg ring Desa Tenganan Pagringsingan lan Tenganan Dauh Tukad, Karangasem.| ]]
Balinese
Wargine madue pigugu, para dewa pitarane rauh mawali ring jagat mercapada puniki duk rahina Galungan, tur matulak ring Pitraloka (genah para pitarane) dauh tengai tepet ring rahina Kuningan.
English
The masuryak tradition is also known by outsiders as the harvest of money, because in this ceremony, the residents spread sheets of money into the air while cheering, then being taken over by the residents.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa para leluhur datang kembali ke dunia fana ini ketika Galungan, dan kembali ke Pitraloka (alam para leluhur) pada tengah hari di hari Kuningan.
Holiday or Ceremony Masuryak
Balinese
Pisaga dauh umah tiang tukang ngecat layangan.
English
-
Indonesian
-
Covid Ngude dik nah?
Balinese
Wenten makudang-kudang desa sane nyarengin sakadi Desa Adat Timrah, Bugbug, Tenganan Pegeringsingan, Tenganan Dauh Tukad, Kastala, Bebandem, Kayu Putih, Gumung, Macang, Tihingan, Asak, Jungsri, Ababi, miwah Batudawa sane madue pakilitan sejarah sane raket ring Desa Adat Bungaya.
English
In addition, this ceremony is also a commemoration of the presence of the younger generation who are members of the youth and women.
Indonesian
Selain itu, upacara ini juga sebagai peringatan atas kehadiran para generasi muda yang menjadi anggota pemuda dan pemudi.
Holiday or Ceremony Ngusaba Dangsil
Balinese
Ia saget suba ba dauh nongos.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Indik dauh utawi galah, mirengang suaran kulkul,” keto Juru Arahe nekedang teken Pan Balang Tamak.

“Inggih, inggih dane juru arah, benjang pastika titiang nyarengin paum ring bale banjare.”

“Suksma Pan Balang Tamak sampun katampi arah-arah titiange.
English
-
Indonesian
Besok saya pasti hadir,” jawab Pan Balang Tamak. “Baiklah kalau begitu.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Sulawesi No. 1, Dangin Puri Kangin, Dauh Puri Kangin, Kota Denpasar, Bali - Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Place Pasar Badung
Balinese
B: Oh drika, dauh peken Bali, sane paling jaen.
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Comics Peken Bali
Balinese
Yening kacingak ring baga administratif, Desa Pengeragoan kapah dados 5 banjar dinas inggih punika Banjar Dinas Pengeragoan Dangin Tukad, Banjar Dinas Pengeragoan Dauh Tukad, Banjar Dinas Badingkayu, Banjar Dinas Mengenuanyar miwah Banjar Dinas Pasut.
English
-
Indonesian
-
Place Pengeragoan
Balinese
Budaya di Bali Dugas ene Memulai memudar sawireh liu kaum milenial Ane lebih demen budaya Dauh daripada budaya pedidi.
English
Culture in Bali is currently starting to fade because many millennials prefer western culture rather than their own.
Indonesian
Budaya di Bali saat ini mulai memudar karena banyak kaum milenial yang lebih menyukai budaya barat daripada budaya sendiri.
Literature Lestarikan Budaya
Balinese
Kerukunan antar umat beragama polih laksanayang sareng pada dauh rasa lan pada menghargai iring umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural RELIGIOUS THOUGHTS
Balinese
Kala punika boya ja madue teges soroh bebutan sane aeng kemanten, kala sane taler mateges waktu, galah utawi dauh , inggih punika prakara sanè dahat mabuat lan ten mresidayang kakelidin ring jagatè puniki.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Raksa Ghatika
Balinese
Isin gumine megenep pesan, ada ne demen maceki, melayangan, nutur kangin jak kauh, ade mase ne demen ngae jalan apanga ada entasin kayangne lakar ke gumi dauh tukad.
English
-
Indonesian
-
Comics Rwa Bineda, Boya Ja Seka
Balinese
Subak puniki kawangun duk warsa 1946 sane kadagingin antuk nemnem munduk, luire: Munduk Kedampang Kangin,Munduk Kedampang Kauh,Munduk Kedampang Tengah,Munduk Pengubengan Dangin Jalan,Munduk Pengubengan Dauh Jalan, miwah Munduk Pengipian.
English
-
Indonesian
-
Place Subak Kedampang
Balinese
Bale Dauh nike anggen anggota kluarga sirep lan sane lianan, magenah ring kauh.
English
-
Indonesian
Bale dauh digunakan anggota keluarga untuk tidur dll, terletak paling barat.
Literature Tatanan Rumah di Bali
Balinese
Tenganan dauh Tukad inggih punika pinaka desa Bali Aga utawi Bali Mula sane magenah ring Bali Timur, Kabupaten Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Place Tenganan Dauh Tukad
Balinese
Tenganan Dauh Tukad ngangge sistem pinanggalan sane mabinayan antuk sistem pinanggalan Bali utamane.
English
-
Indonesian
-
Place Tenganan Dauh Tukad
Balinese
Sane kaping tiga, sane wenten ring tengah dauh Idane, inggih punika: Kacritayang Ida Siwa sedek macanda sareng sakti Ida Dewi Parwati sané maplalian matutup paningalan, santukan paningalannyané katutup olih tangan Déwi Parwati sané ngawinang Ida Siwa meweh nyingakin, santukan paningalan Ida Siwa sané kahalang raris jagaté kagingsirang.
English
The third is in the center of his forehead which represents knowledge (Jnana).
Indonesian
Yang ketiga di pusat dahinya yang melambangkan pengetahuan (Jnana).
VisualArt Tri Netra
Balinese
Genah punika kawastanin wewidangan Dauh Tukad Badung olih krama adat nguni.
English
-
Indonesian
-
Place Ubung Kaja