Ulam

From BASAbaliWiki
ulam
Root
ulam
Other forms of "ulam"
Definitions
  • meat, fish. See be and the various foods for which the term applies, except in high Balinese. en
  • 1. Ikan; 2. daging; 3. lauk-pauk id
Translation in English
food
Translation in Indonesian
ikan; daging; lauk-pauk
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ulam
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Putra: Yening lakar ngajeng mangkin, menu napi sane becik? Komang: Restoran Arwana puniki madue menu special ngangge ulam segara taler ulam.
English
Putra: If I want to have lunch now, what is the best choice for lunch? Komang: Arwana restaurant has a special menu for seafood and meat.
Indonesian
Putra: Kalau mau makan sekarang, menu apa yang enak? Komang: Restoran Arwana ini punya menu spesial ikan laut dan daging.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nanging di ngidame pacang ngidamang ulam mas.
English
-
Indonesian
Namun pada saat ngidam akan mengidamkan ikan mas.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ring rahina-hina puniki, kawentenan lokal puniki sangat akeh ngabentuk kawentenan lan adat istiadat Bali, lan wantah sami prasida kabuat anggen ngajegang sareng ngawit ulam lan sasolahan Bali.
English
In Balinese life, this local wisdom is very important to maintain and pass on.
Indonesian
Dalam kehidupan masyarakat Bali, kearifan lokal ini sangat penting dipertahankan dan diwariskan.
Literature Kearifan Lokal Bali
Balinese
Yadnya inucap pastika ngamerihang ulam banten, sakadi sate, kawisan, perangkat, ulam caru, miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Silih tunggil sane dahat utama inggih punika "Utsaha Ulam Banten".
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Nanging ring aab jagate mangkin kasucian Segarane punika ngancan rered sangkaning parilaksanan masyarakate sane demen ngentungang lulu ring segara ngeranayang toya segarane punika tercemar mewastu sekancan ulam sane maurip ring segara punika padem.
English
Lord Baruna is the presiding deity over the sea.
Indonesian
Sang Hyang Baruna adalah dewa yang berstama di laut.
VisualArt Baruna Murti
Balinese
Betutu biasanyane nganggen ulam siap utawi bebek.
English
-
Indonesian
Betutu biasanya menggunakan daging ayam atau bebek.
Cuisine Ayam Betutu
Balinese
Cangak Maketu punika satua indik kedis sanè ngelah parilaksana anè dueg pisan, mangèka daya, mangda sida mamangsa saluir ulamè sanè wèntèn ring telaga Kamudasara.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "Cangak Maketu"
Balinese
Danuné manados kamimitan makudang-kudang mretan urip minakadi toya ening, sawatek jejanganan, soroh ulam, srana tetamban, piranti makarya prabot, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Wenten taler kolam pancing kajangepin antuk pancing sane kasewaang, ulam sane kapolihang rikala mancing dados karantenang ring genah punika.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Wenten sembako, alat mebakti, alat tulis, alat kebersihan, ulam lan jangan , jaje-jaje snack miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Disamping itu warung ini cukup lengkap menyediiakan sembako, alat tulis, alat kebersihan, sayur dan lauk dijual pada pagi hari pukul 06.00 wita, snack ringan dan minuman.
Literature Jangan Takut Berbelanja di Warung
Balinese
Waserba (Warung Serba Ada) Wr.Rahayu Bali punika adan warung sane sadina-dina tumbasin tiang jangan, ulam, sanganan, miwah kebutuhan pokok sane lianan.
English
-
Indonesian
Di masa pandemi seperti ini banyak masyarakat yang takut untuk berbelanja di warung, karena masyarakat kurang percaya terhadap kebersihan warung kecil.
Literature Jangan Takut Berbelanja di Warung
Balinese
Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Pamerintah sane kapilih ring warsa 2024 mangdane sayan aktif makampanyekan indik pencegahan stunting antuk ngicenin sosialisasi indik patut pisan kawigunayangnyane ajengan lokal (ikan ikanan), program demen ngajeng ulam pasih lan ngelestariang ajeng-ajengan tradisional sane becik lan berkualitas.
English
-
Indonesian
-
Government Cuaca Kemarau, Sampah menyebabkan polusi hebat di Bali
Balinese
Lianan ring makudang-kudang ulam karang, ragane taler prasida ngatonang kalanguan kauripan ring segara sakadi pari bintik biru, napoleon wrase, cumi, sotong, belut pita biru-kuning, triggerfish, butterflyfish, belut moray, trevalies, jackfish, tuna.
English
-
Indonesian
-
Place Gili Batutiga/Gili Mimpang
Balinese
Tiang seneng pisan santukan genah punika becik pisan tur alami miwah toyané taler bening taler danu tirta ujungnyané madaging dasar batu alami miwah wénten makudang-kudang ulam sané nglangi.
English
I am very happy because the place is very beautiful and natural and the water is also clear and the end of the tirta pool has a natural rock bottom and there are several fish swimming
Indonesian
Saya sangat senang karena tempatnya sangat asri dan alami serta airnya juga jernih dan ujung kolam tirta memiliki dasar bebatuan alami dan terdapat beberapa ikan yang berenang.
Literature Liburann
Balinese
Ulam agung maekin jukungne I Congeh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Titiang wantah jadma nista, malarapan canang raka, titiang nunas pasuecan Iratu mangda ledang ngicenin titiang ulam miwah udang, anggen titiang pangupa jiwa.” Kacerita, nuju yeh tukade puek suud ujan bales, buin ngaliunan ia makena bubu, dadi liu pesan kone ia maan be gede-gede, ada nyalian, ada be jeleg, ada jair muah tawes anyudan uli hulun tukade, ada masi udang muah lele.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ring jeroan titiang akeh pisan medue karya sekadi nyampat, ngepel, ngajinang Ari, megarapan ring pewaregan sekadi ulam, jangan, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
Balinese
Ring muncuk sisi kaler, akeh wenten jukung mawarna-warni makta ulam sane kaadol ring Peken Kedonganan.
English
-
Indonesian
-
Place Jimbaran
Balinese
Kuliner tradisional puniki mabahan dasar ngangge ulam mujair sane magoreng setengah mateng raris dagingin bumbu basa genep.
English
-
Indonesian
-
Place Kuliner Mujair nyat nyat Ring Desa Tambahan Bangli
Balinese
Sang sane numbas ulam sami pada rauh nampekin jukunge.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
Balinese
Sané pinih senengin tiang inggih punika lawar, lawar sané kakaryanin saking jukut-jukutan miwah ulam sané kacampur, rasanipun jaen pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Lupakan Tradisi..
Balinese
Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Lupakan Tradisi..
Balinese
Sané pinih senengin tiang inggih punika lawar, lawar sané kakaryanin saking jukut-jukutan miwah ulam sané kacampur, rasanipun jaen pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan lupa tradisi
Balinese
Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan lupa tradisi
Balinese
Minakadi, UMKM sane sampun mamargi inggih punika anake sane ngadol ulam segara, pinaka juru pencar, ngadol buah lamun, rumput laut, ngadol klejat goreng, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Ring pasisi Bali taler prasida kaanggén sarana pangupa jiwa krama Bali inggih punika ngejuk ulam mangda kadol utawi kaajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan di Pantai Bali
Balinese
Mawastu akeh ulam sane kawisyanin tur nenten mresidayang idup ring segarane.
English
-
Indonesian
Maka dari itu, banyak ikan yang terkena racun dan tidak bisa hidup di laut.
Literature Laut atau sengsara
Balinese
Ulam sanѐ tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Ulam sanѐ tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Di sektor perikanan, Bali nyidayang ngembangang budidaya ulam lan kerang anggon nguatang industri perikanan lan ngemastiang pasokan makanan ne genep anggon krama lan masyarakate.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Bali agar Pariwisata Tetap Indah
Balinese
Indike puniki samun kabaosang ring Sundarigama yening manusane wenang nunas panugrahan saking Sang Hyang Rare Angon, nganutin panumadian i manusa, yening sarwa paksi, ulam, miwah sarwa buron sane tiosan punika prasida karuruh ring anggan i manusa.
English
-
Indonesian
Itulah yang kemudian dijilat oleh para naga.
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Kawéntenan puniki nénten ja wantah ngrusak kaindahan pasisi Bali kémanten, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring ekosistem segara miwah kesehatan manusa sané ngajeng ulam miwah buron segara sané keni kontaminasi saking sampah.
English
-
Indonesian
Kondisi ini tidak hanya merusak keindahan pantai Bali, tetapi juga berdampak negatif pada ekosistem laut dan kesehatan manusia yang mengonsumsi ikan dan hewan laut yang terkontaminasi oleh sampah.
Literature Sampah Pantai
Balinese
Kawéntenan puniki nénten ja wantah ngrusak kaindahan pasisi Bali kémanten, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring ekosistem segara miwah kesehatan manusa sané ngajeng ulam miwah buron segara sané keni kontaminasi saking sampah.
English
-
Indonesian
Kondisi ini tidak hanya merusak keindahan pantai Bali, tetapi juga berdampak negatif pada ekosistem laut dan kesehatan manusia yang mengonsumsi ikan dan hewan laut yang terkontaminasi oleh sampah.
Literature Sampah di pesisir pantai
Balinese
Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Kabaosang naler sarwa pangan sane dados ajeng (muwah ikang yogya bhaksaken) inggih punika celeng alas, ayam alas, kebo, siap pitik, kedis miwah sahananing soroh ulam segara sajabaning buaya miwah soroh ulam sane magoba aeng taler soleh.
English
-
Indonesian
Lebih lanjut, terdapat pula makanan yang boleh disantap (muwah ikang yogya bhaksaken) di antaranya babi hutan, ayam hutan, kerbau, itik, burung, dan segala jenis ikan sungai dan ikan laut kecuali jenis buaya dan ikan besar dengan wajah menyeramkan.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
English
-
Indonesian
-
Literature “Jangan Lupakan Tradisi
Balinese
Sané pinih senengin tiang inggih punika lawar, lawar sané kakaryanin saking jukut-jukutan miwah ulam sané kacampur, rasanipun jaen pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature “Jangan Lupakan Tradisi
Balinese
Sekadi poto puniki yening iraga ngaryanin pondok ring tengahing danu kaanggen mancing, pastika polih ulam tawar, sampunang ngadi mangda polih ulam agung sekadi ring segara.
English
Like this photo, if we make a hut in the middle of the lake for fishing, of course we will get a freshwater fish, don't expect to get big fish like in the sea.
Indonesian
Seperti foto ini, jika kita membuat pondok ditengah danau untuk memancing, pastiah kita mendapat ikan air tawar, jangan berharap akan mendapat ikan-ikan yang besar seperti di laut.
Literature Tersesat di surga.
Balinese
I Lutung nimbal nyawis, “Inggih jero Dukuh, mangdane uning yening ngolah ulam Lutung mangda nenten pahit kadi kantawali, sampunang bacin tiange medal.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Ring segara sampun kakeniang mikroplastik sane ngeranjing ring ulam tur ajeng-ajengan malakar antuk bulung tur tasik.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Plastik
Balinese
Ulam kidang puniki musti kaambil saking kidang beborosan nganggen peranti tradisional, nenten sane modern.
English
Miracles usually happen.
Indonesian
Keajaiban biasanya terjadi.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Minab niki sampun dados dresta sane lawas pisan, duaning ulam kidang beborosan daweg nika kagugu pinaka ulam suci tur dados anggen yadnya.
English
They never allow hunting and logging for any purpose other than religious rituals.
Indonesian
Mereka adalah ahli berburu dan ahli pemasang perangkap.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Ulam cundang punika kapolihang antuk ngamargiang tabuh rah.
English
Be cangkat is obtained by doing tabuh rah.
Indonesian
Be cundang didapatkan dengan cara melakukan tabuh rah.
Holiday or Ceremony Macakcakan
Balinese
parikrama puniki kamargiang antuk ngajeng sinarengan utawi magibung antuk ulam cundang.
English
This tradition is carried out by eating together or 'magibung' with a side dish of be cundang (meat from a rooster that has lost during a cockfight).
Indonesian
Tradisi ini dilakukan dengan acara makan bersama atau 'magibung' dengan lauk be cundang (daging ayam jago yang sudah kalah saat sabung ayam).
Holiday or Ceremony Macakcakan
Balinese
Duaning ajah-ajahan Tantra Bhairawa ngeranjing ring Bali duk satawarsa solas masehi, caru laut magentos dados atur-aturan ulam lan getih sato, utamannyane ayam selem, brumbun lan putih, tur kaketisang ring genah upacara.
English
Caru means 'beautiful', and macaru means a ceremony aimed at spirits who are inferior to humans so as not to damage human life.
Indonesian
Caru berarti ‘indah’, dan macaru berarti sebuah upacara yng ditujukan kepada roh-roh yang lebih rendah daripada manusia agar tidak merusak kehidupan manusia.
Holiday or Ceremony Macaru
Balinese
Yening tattwa Bhairawa pinaka dasar, caru kakaryanang antuk lelakaran rah lan ulam sato.
English
Then, the rest of the offerings are then offered to the ghosts and bhuta kala (spirits) because their levels are lower than humans.
Indonesian
Kemudian, sisa persembahan itu barulah dipersembahkan kepada para hantu dan bhuta kala (roh-roh halus) sebab tingkatan mereka lebih rendah daripada manusia.
Holiday or Ceremony Macaru
Balinese
Ngenenin indik darangnyane wantah nganggen ulam ayam saking parikrama tabuh rah sane sadurungnyane sampun kamargiang ri tatkala panyineban.
English
Specifically for side dishes, in this tradition, chicken is used from tabuh rah, which is done just before panyineban.
Indonesian
Khusus lauk, dalam tradisi itu menggunakan ayam hasil tabuh rah yang dilakukan sesaat sebelum panyineban.
Holiday or Ceremony Magarang Nasi
Balinese
Ulam sampun ngeresep, ipun maurip kaanggen ajengan manusa.
English
-
Indonesian
-
Covid Mamancing (I Gde Made Ari Sedana Putra)
Balinese
Napi sane instan tur ngusak asik ekosistem kauripan bengawan jagi mawesana ten becik majeng ring sentana iraga sareng sami selanturnyane, upami ngutang luu ring bengawan, ngawisia ulam, nyetrum, msl.
English
-
Indonesian
-
Covid Mamancing (I Gde Made Ari Sedana Putra)
Balinese
Ulam bawi punika pinaka sarana upacra sane pacang kaolah dados lawar manca warna, urutan, sate, miwah sane lianan.
English
This pork is a ceremonial food and is processed into colored lawar, sesame, satay, and others.
Indonesian
Daging babi ini merupakan sarana upacara dan diolah menjadi lawar manca warna, urutan, sate dan lainya.
Holiday or Ceremony Mecacar Desa Cempaga
Balinese
kruna medungdung mawit saking kruna dungdungan sane mateges ajeng-ajengan marupa ulam banteng miwah bawi sane pacang kaolah dados lawar, sate, miwah sane lianan.
English
The word medungdung comes from the word dungdungan, which is a dish in the form of beef or pork that is processed into lawar, satay, and others.
Indonesian
Kata medungdung berasal dari kata dungdungan yaitu hidangan berupa daging sapi atau babi yang diolah menjadi lawar, sate, dan lainnya.
Holiday or Ceremony Medungdung miwah Ngutang Reged
Balinese
Taman puniki madue genah suci pinaka genah melukat, miwah wenten telaga sane madue toya bening tur kawangun olih makudang-kudang ulam.
English
This park has a holy place (temple) as a place for melukat, and there is a pond with clear water and is inhabited by thousands of fish.
Indonesian
Taman ini memiliki sebuah tempat suci sebagai tempat melukat,dan terdapat sebuah kolam dengan air jernih dan dihuni oleh ribuan ikan.
Literature Tirta taman mumbul
Balinese
Kamane ajenge teken ipun Ulam sane ageng.
English
The fish is a cursed Goddess.
Indonesian
Ikan tersebut merupakan Dewi yang dikutuk.
VisualArt Murkaning Watugangga
Balinese
Tradisi ngejot kalaksanayang yéning anaké anyar polih pakaryan utawi ipun madué ulam sané akéh.
English
-
Indonesian
-
Intercultural NGELAKSANAYANG TRADISI NGEJOT SANE KALAKSANAYANG OLIH JAGAT BALI
Balinese
ngawing Bali patut mengembangkan sumber daya alam bali sane berpotensi, sakadi subak lan ulam.
English
Bali had to develop natural resources which also had potential.
Indonesian
Bali harus mengembangkan sumber daya alam yang juga potensial, yaitu pertanian dan perikanan.
Literature Sumber Daya Alam di Bali
Balinese
Yening wenten krama sane kirangan, dados ngentosin sarana punika antuk ulam bebek sane kajengkepin taler antuk canang miwah upakara tiosan.
English
If there are residents who are less fortunate, they can replace the offering with a duck equipped with canangs and other ceremonies.
Indonesian
Apabila terdapat warga yang kurang mampu, maka dapat mengganti persembahan tersebut dengan bebek yang dilengkapi dengan canang dan upakara lainnya.
Holiday or Ceremony Ngusaba Guling
Balinese
Sarana sane kategen punika madaging sarwa jangan, woh-wohan, miwah ulam.
English
The offerings are in the form of vegetables, fruits and fish.
Indonesian
Persembahan yang dipikul tersebut berupa sayur mayur, buah-buahan dan juga ikan.
Holiday or Ceremony Ngusaba Tegen
Balinese
Caran ngaryanin bedetan kocing ento nganggen ulam kocing sane sampun mepilih ,ulam sane kaanggen punika ulam seger lan mare teko uling bendegane .
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak ada waktu masak?? Yuk cobain bedetan lemuru jembrana
Balinese
Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Minakadi dados ngerereh ulam sane prasida kaajeng miwah prasida kaadolkaadol, kaanggen genah upakara yadnya, genah melancaran miwah sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Air Laut di Bali
Balinese
Gelisang carita, benjangne para krama Desa Ekacakra makta tetadahan Raksasa Baka, marupa nasi, kebo, kambing, sarwa pala, inuman tuak, muah ulam saha rerasmen.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Rikala ngenjek natar puri, ipun kacadang olih balawadwa.

“He, cai kal kija?” keto balawadwane nengkik matakon. “Titiang pacang ngaturang ulam cekalan ring ida gusti prabu,” saut i bendega. “Cai suba nawang yening Gusti Prabu lakar mapica tekening bendega sane nyidang ngaturang be cekalan?”

“Titiang uning, nanging titing nenten nyaratang pica.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Prabu Ngidamang Be Pindang
Balinese
Teked di abian, ketipat lan ulam bantene pejanga di batan kepuhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Ida madue kuasa ngentosin raga, sekadi lelipi ageng miwah ulam ageng sane rupan ipune maendahan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tonya Yeh Murka
Balinese
Tonya Yeh inggih punika makhluk halus sané madué kemampuan magentos dados makudang-kudang wentuk sekadi lelipi ageng utawi ulam ageng sané mawangun aneh.
English
Tonya Yeh is a spirit who has the ability to change into various forms, such as a large snake or a large fish with a strange shape.
Indonesian
Tonya Yeh merupakan makhluk halus yang memiliki kemampuan berubah menjadi berbagai wujud seperti ular besar atau ikan besar berbentuk aneh.
VisualArt Tonya Yeh
Balinese
Raris, ulam bawi punika kadadosang lawar sane kabaos Lawar Guntung.
English
Then, the pork is processed into a special type of lawar called Lawar Guntung.
Indonesian
Kemudian, daging babi itu diolah menjadi jenis lawar khas yang disebut Lawar Guntung.
Holiday or Ceremony Usaba Bukakak
Balinese
Bukakak maartos ulam bawi sane rateng atenga.
English
People who process this meat are not just anyone.
Indonesian
Upacara ini rutin digelar setiap Purnama Karo, sekitar bulan Agustus-September.
Holiday or Ceremony Usaba Bukakak
Balinese
Wenten taler simbol-simbol sanganan marupa ulam miwah beburon segara malakar antuk tepung.
English
Nama untuk upacara ini sesungguhnya adalah Ngusaba Segara lan Ngusaba Nini.
Indonesian
Ngusaba Nini is related to agriculture (see entry: Usaba Nini).
Holiday or Ceremony Usaba Segara ring Kusamba
Balinese
Harga beras, kedele, bawang, kesuna, ulam ayam, tabia, adeng miwah sané lianan.Kawéntenan pangargan bahan baku sané terus nincap ngawinang para kramané sané kantun alit keni pikobet.
English
-
Indonesian
-
Government Polusi Andus Motor ring Kota
Balinese
Ulam sane tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.
English
Meat that should not be eaten are those of rats, dogs, frogs, caterpillars, snakes and worms.
Indonesian
Daging yang tidak boleh dimakan antara lain daging tikus, anjing, katak, ulat, ular dan cacing.
Covid Virus corona munggah ring Nitisastra
Balinese
Ulam sane tan dados ajeng inggih punika ulam bikul, asu, katak, uled, lelipi, lan buati.
English
Meat that should not be eaten are those of rats, dogs, frogs, caterpillars, snakes and worms.
Indonesian
Daging yang tidak boleh dimakan antara lain daging tikus, anjing, katak, ulat, ular dan cacing.
Covid Virus corona munggah ring Nitisastra
Balinese
Yadiastun minab jaen, ulam sakadi punika tan kadadosang kaanggen ajeng-ajengan.
English
"A wise person, who has a good mindset, should not eat food that is unholy, dirty or rotten.
Indonesian
Virus Corona Disebutkan dalam Kakawin Nitisastra?
Covid Virus corona munggah ring Nitisastra
Balinese
Taman puniki madue genah suci pinaka genah melukat, miwah wenten telaga sane madue toya bening tur kawangun olih makudang-kudang ulam.
English
This park has a holy place (temple) as a place for melukat, and there is a pond with clear water and is inhabited by thousands of fish.
Indonesian
Taman ini memiliki sebuah tempat suci (pura) sebagai tempat melukat,dan terdapat sebuah kolam dengan air jernih dan dihuni oleh ribuan ikan.
Literature Taman mumbul