Telas

From BASAbaliWiki
telas
Root
telas
Other forms of "telas"
Definitions
  • no more left, all finished, finished up en
  • habis id
Translation in English
all gone
Translation in Indonesian
habis
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
telas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Beneh. Manis manis sepet. Nyandang kalih bungkul salak telas kaajeng.
English
That’s right. It’s bittersweet. That’s why I can finish two of the snakefruits.
Indonesian
Betul. Manis manis sepat. Pantas dua buah salak habis dimakan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yan sampun katandes, tan pisan ida sayang ring raja brana, kantos telas artabranan idane anggen ida matoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Inggih ida dane sareng sami sane wangiang titiang yening cutetang titiang indik pakewehe punika mangdane pamimpin Bali prasida nepasin pakewehe saluirnyane: kapertama palemahan gumi baline telas kawangun antuk genah pariwisata, kaping kalih luhu sane wenten ring Bali nenten akeh sane nguratiang.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Inggih Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, yening cingak aab jagate mangkin pastika sampun mabinayan ring aab jagate duke riin, napi malih mangkin akeh pakeweh sane wenten ring Bali, pakeweh sane pinih utama rerehang panepas inggih punika kawentenan palemahan Bali sane sayan lami sayan ngancan telas kawangun antuk genah-genah pariwisata, puniki prasida mabuatang palemahan gumi baline sayan nyupitang lan sayan rered.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Nyantos wates Maharloka, jagate sami kapepekin antuk geni metu saking Hyang Rudra, ngawe jagat tigane (bhur, bhuwah swah) telas, tatas lebur.
English
Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.
Indonesian
[ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.
Lontar Babad Brahmana Catur
Balinese
Kasuen-suen tanah Bali puniki telas, krama Bali dados tamiu ring umah pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Apang tusing baat asibak artine di wewidangan A liu ade carik nanging di wewidangan B carik ne sampun telas.
English
-
Indonesian
-
Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
Balinese
Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Druwene sami sampun telas anggena mamotoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Sempati nulungin Jatayu raris ngeberang kampid nyane, nika mawinan kampid nyane telas puun.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Sempati
Balinese
Sumber daya alam ring Bali ngancan ngemedikang, carik-carik ring Bali ngancan telas.
English
The island of Bali which is growing in tourism is what causes many investors to build buildings in Bali.
Indonesian
Karang kitri ini bisa dimasukan ke pertauran desa adat agar masyarakat semuanya mengembangkan karang kitri di rumah masing-masing dan di desa adat membuat sekeha yang diambil oleh masing-masing kepala keluarga di setiap karang untuk mendapatkan informasi indik karang kitri serta karang kitri di rumah masing-masing bisa dijuan di tingkat desa pekraman.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Puputan measal ring kata “puput” artin ipun seleai, telas, lan padem.
English
Puputan Badung Square was taken to commemorate the patriotism services of I Gusti Ngurah Made Agung, he was in driving out the Dutch colonialists.
Indonesian
Lapangan Puputan Badung diambil untuk mengenang jasa patriotisme I Gusti Ngurah Made Agung, beliau dalam mengusir penjajah Belanda.
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Hotel puniki kaadegang ring genah Puputan Badung warsa 1906, inggih punika perang kantos telas rakyat Bali nglwana Belanda.
English
-
Indonesian
-
Place Inna Bali Heritage Hotel
Balinese
Sering wénten kecelakaan ring genah puniki santukan kirangnyané lampu pencahayaan mawinan makudang-kudang_pengendara motor sering telas miwah jatuh.
English
-
Indonesian
Serta tidak menghambat aktivitas masyarakat.
Government Jalan yang rusak
Balinese
Kantos mangkin hadiahe punika ten wenten rauh, sane wenten wantah jinahne telas angge naur angsuran.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
Balinese
Yen suba telas benyah pastika katutugin baan rasa nyesel.
English
-
Indonesian
-
Literature ALAS NUNAS WELAS
Balinese
Yening alase gundul lan punyane telas, suba pasti sing ada ne ngisep yeh ri kala ujane tuun.
English
-
Indonesian
-
Literature Alasè gundul, Balinè puyung
Balinese
Bes tenget, pamuputne telas amah nget-nget.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Tamiune gelis ngajeng, sepanan ngetonin saget sampun telas tepenge punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Liu pisan luu plastik sane nenten keolah, alih fungsi lahan utawi lahan telas keadol ring investor asing lan degradasi moral . Sepatutne Bedikang ngae wangunan utawi ngadep lahan ke anak doh Apang tusing irage kedepanne pulau Baline beg misi ane ngranayang mekisid sareng masyarakate.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga dan Pelihara Tanah Bali
Balinese
Bes tenget, pamuputné telas amah nget-nget.
English
-
Indonesian
-
Literature Jejeh Tulah Dadi Benyah
Balinese
Punika mawinan sang sane sungkan nenten prasida mabacin taler rahnyane nyansan telas.
English
-
Indonesian
Hal itu menyebabkan seseorang yang sakit tidak bisa membuang air besar dan darahnya semakin habis.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Sampun telas rerincikan daya para waduane, nenten wenten asiki sane prasida nangiang Kumbakarna.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Yening carike jani telas dadi beton sinah suba sing ada tongos magarapan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
Balinese
Kawentenane punika naler kabaosang Sang Rama majeng ring Sang Wibisana yening pangawite mangdane prasida mimpin padewekan antuk dharma.Wusan punika, yening sampun janten ngamargiang dharma miwah ajah-ajahan agama, raris para panyeroan miwah mentri taler nulad (awakta rumuhun warah ring hayu, telas ta mapageh magom agama, teke rikang amatya mantra tumut).
English
-
Indonesian
Hal ini pun dinasehatkan Rama kepada Wibisana bahwa diri pribadi hendaknya dinasihati terlebih dahulu dengan inti kebenaran.
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Irika kaceritayang pemadat punika malaksana corah tur nista, santukan mangda ngamolihang madate punika, ipun ngadol sawah warisan, mamaling sapi tur telas sami artan nyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Upaminyane, pedagang kaki lima utawi pedagang sane ngadep dedaaran patutne baang medagang kanti daganganne telas, nenten ja medagang nganggen galah pang sing pedagang e ento kelah rugi santuka daganganne tonden ada ne maadep sakewala galahe sane ngranayang sampun harus tutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
Balinese
unteng nyane yan ten telas antuk ngadol sisane wantah wenten ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature MENCARI PENGHIDUPAN DI MASA PANDEMI
Balinese
Sering wénten kecelakaan ring genah puniki santukan kirangnyané lampu pencahayaan mawinan makudang-kudang_pengendara motor sering telas miwah jatuh.
English
-
Indonesian
-
Government Margi sane usak
Balinese
Kruna puputan mateges kantos telas.
English
-
Indonesian
-
Place Monumen Puputan Badung
Balinese
Pangapti parajana ne sane pautut kamargiang olih pemerintah mangda prasida ngimbuhin galah karantina sane dumun patbelas dina, dadosne wantah pitung dina, napi mawinan?, mangda nenten bas suwe karantina tamiu ne wantah sekadi abetekan lintah meneng utawi malancaran ke Bali, mangda nenten bas suwe karantina mancan melancaran ngenggalan telas kitan tamiu ne malancaran.
English
Many foreign guests don't want to go to Bali because the quarantine period is too long and the rapid production of antigen tests and PCR swabs is too expensive.
Indonesian
Harapan masyarakat yang benar dilakukan oleh pemerintah agar mengurangi masa karantina yang dulu 14 hari, menjadi hanya 7 hari, apa penyebabnya ?, agar tidak terlalu lama masa karantina tamu hanya seperti abetekan lintah (terlalu lama) tinggal atau jalan-jalan ke Bali, agar tidak terlalu lama karantina sebelum jalan-jalan cepat hilang keinginan tamu jalan-jalan.
Government NGELISIN GALAH KARANTINA
Balinese
wisatawane pacang merase rugi yening suwe megenah ring karantina, galah ipune telas angene mekarantina manten.
English
-
Indonesian
-
Government nenten sekadi ring genah karantina
Balinese
Sayan sering ponsele angge, sayan sering bateraine telas tur musti gelis cas malih.
English
The more often the phone is used, the battery must be recharged more often.
Indonesian
Mereka kadang tampil seperti orang biasa dan lebih ingin menyembunyikan identitas mereka.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Yening kasuen-suen telas padang savanna puniki, raris nenten malih dados kaanggen genah wisata.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Yaning phalan ipun telas, ipun kawaliang ring jagat wadag puniki.
English
In Lontar Putru Saji Tarpana it is explained that the Tarpana offering is a water offering, because an ancestral body is formed from the water element.
Indonesian
Dalam Lontar Putru Saji Tarpana dijelaskan bahwa persembahan Tarpana adalah persembahan air, sebab badan seorang leluhur terbentuk dari unsur air.
Holiday or Ceremony Ngarorasin
Balinese
yening karasayang tambis-tambis telas sakaya sane kapolihang tur kapupulang saking nguni sane telas ring masan pandemi puniki.
English
If you feel you are slowly running out of wealth that has been obtained and collected from the past, which is now running out in the pandemic era.
Indonesian
Jika dirasakan perlahan habis harta kekayaan yang didapatkan dan dikumpulkan dari sejak dulu yang kini habis di era pandemi.
Literature Gelap pucat kehidupan dunia
Balinese
Yening iraga meraosan indik ayahan jadma (Yadnya) ring agama, raris punika nenten telas.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 ring Panepi Siring Indik Manusa Yadnya (Si Gede Nyoman Darma Sunia)
Balinese
Buine yening nirgamayang titiang, I Oppa Corona punika sakadi anake nglana ngumbara tuah ngidang metekin karma phala, sakemaon ten wenten sane uning buin pidan je karmane punika pacang telas tanpa sisa.
English
-
Indonesian
-
Covid Pejalan Gumi (Ni Putu Meitha Ardiani Martatilopa)
Balinese
Nyalanin urip sekadi asapuniki

Karya nenten madue Jinah ngansan telas

Utang nenten mresidayang naur
English
-
Indonesian
-
Covid Urip Sengsara Olih: Putu Anggariani
Balinese
Yening jagi tlatarang sapa siki, nenten telastelas.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Remember Philosophy of Tat Twam Asi
Balinese
Maosang indik covid19 nenten pacang telas yening kabaosang.
English
-
Indonesian
Selamat malam Berbicara tentang COVID-19 memang tidak akan ada habisnya.
Covid Foto - Rindu - Widya Antari
Balinese
Yening iraga maosang indik luu plastik sinah nenten pacing naenin telas krana peran krama sareng sami mabuat pisan tekening kalestarian lan kabersihan palemahan utaminnyane ritatkala iraga sareng sami nyortir miwah ngolah luu plastik punika.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH DIANTARA WISATA ALAM BALI
Balinese
Indayang ja kenehang, akuda prabeyane telas anggen ngeprint tesis?
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Kasuen-suen kasugihan Ida Begawan Sidi Mantra nganca telas.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Parindukan niki, iwang napi malih kasuen-suen krama Baline Pastika pacang matilat santukan genah nyane sampun telas kaandol.
English
-
Indonesian
-
Government Tanah Natah, Telah!
Balinese
Yening jagi tlatarang sapa siki, nenten telastelas.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi as a interfaith guidelines
Balinese
Kenken yeneing ume - ume di Bali telas Ke anggen vila ,hotel,lan restoran.
English
-
Indonesian
-
Government Ume dadi vila Lan toris - torise kepure Ten ngangge baju Lan kamen
Balinese
Kemacetan puniki malih ngwetuang pikobet sane lianan minakadi lambatnyane pamargin ekonomi ring Bali miwah ngwetuang sopir stres santukan galahnyane telas ring margi.
English
-
Indonesian
-
Government Utasaha Ngirangang Kemacetan
Balinese
Yening iraga maosang indik luu plastik sinah nenten pacing naenin telas krana peran krama sareng sami mabuat pisan tekening kalestarian lan kabersihan palemahan utaminnyane ritatkala iraga sareng sami nyortir miwah ngolah luu plastik punika.
English
-
Indonesian
-
Government WISATA BUDAYA BALI DENGAN SAMPAH
Balinese
Ring komike punika madaging napi sane sedeng terjadi ring pulau Bali daweg mangkin inggih punika " PULAU BALI MASIH MILIK KITA, NAMUN TIDAK DENGAN TANAHNYA." Makehan pembangunan pariwisata ngaenang tanah Bali telas kaanggen ngaryanang bangunan pariwisata.
English
The comic contains a criticism where the title of the comic contains what is happening on the island of Bali at the moment, namely "BALINES IS STILL OURS, BUT NOT WITH ITS LAND." The large amount of tourism development has made Bali's land used up to make tourism buildings.
Indonesian
Dalam komik tersebut berisikan sebuah kritikan dimana judul dikomik itu berisikan apa yang sedang terjadi dipulau bali saat ini yaitu “PULAU BALI MASIH MILIK KITA,NAMUN TIDAK DENGAN TANAHNYA” Banyaknya pembangunan pariwisata membuat tanah bali habis dipake untuk membuat bangunan pariwisata.
Literature ADA APA DENGAN BALI?
Balinese
Penting Pemerintah Bali ngarya awig-awig ngeninin indik ngadol tanah ring Bali mangda mirangin tanah Bali telas kekuasain antuk Jana jaba negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Demi bali di masa depan
Balinese
Santukan, sasampun tiang prasida nglintangin margi punika, tiang raris rauh ring pasisi sané sampun telas tur ngeton paningalan surup surya sané becik pisan.
English
Sane, sasampun the prasida pole crosses the margins of punika, the pole barely reaches the ring of pasisi sane untill tour njeton the sun's low tide is so bad.
Indonesian
Karena, setelah saya bisa melewatkan jalan tersebut, saya akhirnya sampai di pantai balangan yang di kejutkan dengan pemandangan sunset yang sangat indah.
Literature Kerusakan jalan menuju pantai balangan