Roda

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
erod.
roda
Akar
Roda
Indik sane lianan"Roda" (m)
Definitions
  • wheel en
  • roda; ban id
Translation in English
wheel
Translation in Indonesian
roda; ban
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Roda
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sepedan adin tiangé misi roda tatelu.
English
My sister's bicycle contains three wheels.
Indonesian
Sepeda adik saya berisi tiga roda.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Puniki pastika ngicenin wesana sane becik antuk kawentenan roda perekonomian denpasar, sakewanten ring sisi tiosan puniki mapengaruh sajeroning jumlah kependudukan kota Denpasar sane taler ngicenin pikobet.
English
A large number of populations also brings other problems such as the accumulation of waste in landfills, one of which is the Biaung landfill.
Indonesian
Hal ini tentu memberikan dampak positif bagi roda perekonomian Denpasar, namun disisi lain hal ini mempengaruhi jumlah kependudukan kota Denpasar yang juga akan mempengaruhi beberapa aspek lainnya.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Program sane becik kamargiang majeng ring semeton sane keni disabilitas inggih punika mecikang infrastruktur sane sampun kamargiang ring program sane sadurung nyane lan tambahang anggen semeton sane keni disabilitas, conto nyane halte bus sane wenten ring wewidangan kota denpasar, indik kemiringan jalannyane bes lebian anggen semeton sane keni disabilitas napi malih sane nganggen kursi roda, mangda semeton sane keni disabilitas ten miweh yening jagi nganggen fasilitas umum.
English
-
Indonesian
-
Government DISABILITAS
Balinese
Manut manah titiang sane nenten prasida mejalan nyoblos, sepatutnyane kasadiayang kursi roda.
English
In my opinion, those who cannot walk to vote are instead provided with wheelchairs.
Indonesian
Menurut pendapat saya yang tidak bisa berjalan untuk nyoblos, sebaliknya disediakan kursi roda.
Literature Pemilu Sebagai Tempat Kesejahteraan Bagi Masyarakat Disabilitas
Balinese
Panitia pemilu patut nyiagayang fasilitas majeng penyandang disabilitas, antuk ruang suara sané prasida kaaksés langsung antuk kursi roda, miwah margi patut datar sané nénten akéh wénten undagan.
English
The election committee should provide facilities for people with disabilities, for the voting room there is a direct access for wheelchairs, the miwah margi should be flat sané nénten akéh wénten undagan.
Indonesian
Panitia pemilu harus menyiapkan fasilitas kepada penyandang bisabilitas, dengan bilik suara yang bisa langsung diakses dengan kursi roda, jalanannya pun harus datar tanpa ada berberapa tangga yg banyak.
Literature Pemilu bagi penyandang disabilitas
Balinese
Program sane patut pemerintahe laksanayang antuk timpal timpal penyandang disabilitas sane ten nyidayang mejalan, ten nyidayang ngeraos , ten nyidayang nyingakin utawi mirengang nike sanget iraga runguang kerana penyandang disabiltas nike masih perlu molihin hak untuk melancaran ke tongos umum khususne nika tempat sembahyang, ulian nto pemerintahan patutne ngembangang infrastruktur bangunan contohne nika lift sane khusus untuk penyandang disabiltas, lift e nike yening menurut tityang jangin kursi roda lan penyangga disisi ne nika apang aman, nika sane becik untuk timpal timpal penyandang disabiltas, apang iye merasa perlakuange patuh sareng manuse normal lianan kerana penyandang disabiltas nika masih patuh ngemolihang bagie.
English
-
Indonesian
-
Literature Walau Tak Sempurna, penyadang disabiltas juga bisa merasakan bahagia
Balinese
Makejang mula patut melajah hidup new normal, karna perubahan niki ne paling kekal ring gumi, makejang anake harus berubah, sing ada ane kekal ring gumi niki, roda ento maputar, jalani gen hidup lan inget setata tekening Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Ring program puniki pamerintah pacang ngicenin wantuan marupa jinah, kursi roda, ajeng-ajengan ring panti sosial malarapan antuk dana saking APBN, taler malarapan antuk dana sane kapupulang saking punia kramane.
English
In this program, the government provides assistance in the form of money, wheelchairs, and food to social care homes with funds from the national budget and funds collected through donations.
Indonesian
Pada program ini, pemerintah memberikan bantuan berupa uang, kursi roda, serta makanan kepada panti sosial dengan dana dari APBN dan dana yang terkumpul melalui donasi masyarakat.
Literature Membantu Saudara Disabilitas dengan Program "PANTAS": (Punia Disabilitas)
Balinese
Sané kamedalang antuk montor roda pat sané akéh muatannyané.
English
-
Indonesian
Serta tidak menghambat aktivitas masyarakat.
Government Jalan yang rusak
Balinese
Nyabran rahina, kawéntenan kendaraan roda kalih miwah roda pat ring Bali ngancan nincap.
English
-
Indonesian
-
Government Kerugian saking macet transportasi
Balinese
Panglalah saking pandemi puniki ring Bali inggih punika puput makasami kegiatan pariwisata sane pacang ngelimbak ring putaran roda perekonomian Bali.
English
-
Indonesian
Akibat dari pandemi ini bagi Bali yaitu terhentinya seluruh kegiatan pariwisata yang akan berdampak pada perputaran roda ekonomi Bali.
Literature Bali di Era Baru
Balinese
Yen ngidaang tiang ngidih astungkare pemerintah e kedepane bise ngemaang bantuan paling tidak kursi roda atau bantuan lainnya sane ngidaang memudahkan kegiatan penyandang disabilitas karena bantuan uli pemerintah sanget bermanfaat bagi para nyama-nyama penyandang disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Disabilitas patut mendapat perhatian khusus
Balinese
Roda ekonomi ring Bali sayan-saham ngereredan mawinan pariwisata pinaka genah pakaryan sane utama.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Sane mangkin, asapunapi antuk krama Baline prasida mitehang roda perekonomian punika?
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Tiang mahasiswa lan harapan tiang untuk kedepannya untuk calon pemimpin yang terpilih sebagai pemimpin 2024 adalah peduli akan ragam disabilitas, contohnya adalah di pura melanting, saya harap di pura melanting ada jalan untuk orang yang disabilitas yaitu kursi roda untuk yang lumpuh untuk smbhyng naik ke atas, suksma.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuranganmu tidak menghambat semua proses
Balinese
Pangajap-ajap tiangé indik napi sané patut kamargiang olih calon pamimpin antuk para jana sané madué cacat ring pemilihan 2024 inggih punika:

- Keamanan lalu lintas sané cacat, Santukan akéh krama sané cacat sané nganggén kendaraan. -program pawangunan perpustakaan cacat, santukan kirangnyané fasilitas anggén krama cacat ngamargiang hobi ipun sekadi hobi ngwacén, taler anggén krama cacat sané meled nglimbakang karir ipun dados pangawi.

- Pangaptin titiangé sané pinih untat inggih punika mangda pamréntah sayan urati ring anaké sané madué cacat, minakadi nyiagayang bantuan kursi roda, tungked, ramp, alat bantu orthese miwah prothese, miwah alat bantu mirengang.
English
-
Indonesian
-
Literature Mampu bukan berarti memungkinkan. Penyandang cacat tidak berarti kurang mampu
Balinese
Jani harapan tiange sumangdane pemerintah sane selanjutne nyidayang menain jalan sane ade di umah misan tiange ddine misan tiange nyidaang pesu nggo kursi roda lan ngidaang jalan " pesu ddine sg merase ruet kenehne kran ngoyong di umah dogen
English
-
Indonesian
-
Literature Menain Rurung
Balinese
Jempana anggo layon meli, banten masih meli, yen jani ka setra utawi ka sema suba kapah ane mategen lebihan nganggo ambulance utawi nganggo roda.
English
-
Indonesian
-
Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
Balinese
Indik program sane becik kamargiang pemimpin ring wusan pemilu 2024 ring semeton sane keni disabilitas inggih punika mecikang infrastruktur sane sampun kamargiang ring program sane sadurung nyane lan tambahang anggen semeton sane keni disabilitas, conto nyane halte bus sane wenten ring wewidangan kota denpasar, indik kemiringan jalannyane bes lebian anggen semeton sane keni disabilitas napi malih sane nganggen kursi roda.
English
-
Indonesian
-
Literature Pembenahan Infrastruktur untuk saudara yang terkena disabilitas
Balinese
Sane mangkin winten wantah mewaste pikobet pandemi COVID 19, awinan saking pandemi iriki mekrana pademne sami pariwisata Baline sane meimbas puput ne paileh roda perekonomian Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Perekonomian Bali akibat pandemi COVID-19
Balinese
Sane mangkin winten wantah mewaste pikobet pandemi COVID 19, awinan saking pandemi iriki mekrana pademne sami pariwisata Baline sane meimbas puput ne paileh roda perekonomian Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Perekonomian Bali akibat pandemi
Balinese
Program sane perlu dirancang olih pemerintah bagi penyandang disabilitas adalah sane pertame, jalan khusus untuk penyandang disabilitas, Liu nyame rage ane nyandang disabilitas ane ngangge kursi roda keweh pas mejalan di lurung e Karna sing ade jalan khusus bagi penyandang disabilitas disamping to pemerintah masi harus nyiapang jalan khusus di pura-pura atau di tempat ibadah ane len Apang nyame rage ngidaang maturan.
English
-
Indonesian
-
Literature Progam pemerintah bagi penyandang disabilitas
Balinese
Program ane harus rancange teken pemerintah anggon timpal timpal penyandang disabilitas care anak sing ngidaang menjalani, contohnne ngemaang bantuan merupe kursi roda lan alat alat ane ngidaang angone mejalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Program untuk penyandang disabilitas
Balinese
Tiang anak disabilitas daksa ane maglantingan teken kursi roda.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang Dot Maturan ka Pura
Balinese
Yen kenehang, dot sajan tiang cara anak lenan ane bebas kemu mai tusing ngaba tungked, tusing nganggon kursi roda, tuisng paling ngalih anak len yen dot nuju ka pura utawi tongos umum ane lenan.
English
-
Indonesian
Jika dipikir, saya ingin sekali seperti orang lain yang bebas ke sana ke mari tanpa membawa tongkat, tidak menggunakan kursi roda, tidak bingung mencari bantuan orang lain jika ingin pergi ke pura atau tempat umum lainnya.
Literature Tidak Lagi Merepotkan Orang Lain
Balinese
Tiang tuah anak tuna daksa, yen menek montor tiang bisa kewala kanggoang montor roda telu.
English
-
Indonesian
Saya adalah seorang tuna daksa, kalau naik motor saya bisa meskipun motor roda tiga.
Literature Tidak Melihat Siapapun
Balinese
Nah yen jani, luungne pemerintah harus ngelah program berbagi alat bantu teken disabilitas, nyak alat bantu dengar, alat bantu tongkat, alat bantu kursi roda anak-anak lan ane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tolong disabilitas dengan alat bantu
Balinese
Calon guru wisesane mangdane nyiagayang ramp sane kaanggen timpal-timpal kursi roda lan guiding block sane kaanggen timpal netra yening wenten gegaen ring genahe sareng sami.
English
They just need access to do daily activities.
Indonesian
Calon pemimpin juga perlu menyiapkan ramp untuk teman-teman pengguna kursi roda dan guiding block untuk teman-teman netra supaya mereka bisa beraktivitas di ruang publik seperti halnya kita.
Literature Utamakan Akses Disabiltas dan Pemahaman Akan Tanggung Jawab
Balinese
Kendaraan ring jaman s Maceekadi mangkin dahaat ka utamaang ,khususnyane kendaraan roda 4,mangde sareng sami ngangge mobil jagi memargi ,Nanging yening irage berkendara pasti wenten praturan salah satunyane Utawi genah parkir.
English
-
Indonesian
-
Literature macet melanda bali
Balinese
Sané kamedalang antuk montor roda pat sané akéh muatannyané.
English
-
Indonesian
-
Government Margi sane usak
Balinese
Wadah ipun ka antar antuk roda, sinah pejalan ipun gelis tur sipeng karna enten wenten uryak-uryak lan gamelan.
English
-
Indonesian
-
Covid nuju setra
Balinese
Santukan panglimbak teknologi, para janane ngawitin nganggen motor utawi kendaraan roda dua utawi roda papat anggen majalan.
English
Due to technological developments, people are starting to use motorbikes or two-wheeled or four-wheeled vehicles to travel.
Indonesian
Karena perkembangan teknologi orang-orang mulai menggunakan sepeda motor atau kendaraan roda dua maupun roda empat untuk bepergian.
Literature PERBAIKAN JALAN DAN PENERANGAN LAMPU JALAN
Balinese
Silih tunggil sane prasida kalaksanayang olih pamerintah pinaka “roda penggerak” mangda prasida nguripang baga pariwisata inggih punika dados kakawitin saking baga seni lan budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Semita Bali Jagadhita
Balinese
Nanging sayang, roda putaran kauripan nenten selamanya becik.
English
We can all agree that there will always be differences between us, as stated in one of the sections of Sad Kerthi, which is the realization of Nangun Sat Kerthi Loka Bali's vision, called Jnana Kerthi.
Indonesian
Mulai dari suku, agama, ras, dan keberagaman golongan telah menjadi pernak-pernik dalam jati diri bangsa Indonesia sejak zaman nenek moyang.
Intercultural Strength in Difference, for a Great Soul
Balinese
Sekadi tetujon igama Hindune “Moksartam jagathita ya ca iti dharma” inggih punika dengan dharma kita mewujudkan kedamaian semua mahluk dan keharmonisan alam semesta [jagadhita], serta mencapai pembebasan dari roda samsara [moksartham]
English
-
Indonesian
-
Intercultural Three causes of happiness
[[Word example text ban::Sekadi tetujon igama Hindune “Moksartam jagathita ya ca iti dharma” inggih punika dengan dharma kita mewujudkan kedamaian semua mahluk dan keharmonisan alam semesta [jagadhita], serta mencapai pembebasan dari roda samsara [moksartham]| ]]
Balinese
Unduke ento kalaksanayang apang roda ekonomi kramane tetep majalan.
English
-
Indonesian
Hal ini dilakukan agar tetap berjalannya roda perekonomian masyarakat.
Literature Kebijakan yang Transparan dan Tepat Sasaran
Balinese
Kawentenan UMKM prasida nincapang gunakaya ring parajana, duaning mawit saking UMKM, roda perekonomian utawi gunakayane prasida mapiteh, ngaryanin genah makarya, nincapang ekonomi, punika taler ngranjingang tenaga kerja.
English
The existence of MSMEs can help improve the community's economy, because through MSMEs the wheels of the economy can spin, create jobs, economic growth, and absorb labor.
Indonesian
Adanya UMKM dapat membantu meningkatkan perekonomian masyarakat, karena lewat UMKM roda perekonomian dapat berputar, menciptakan lapangan pekerjaan, pertumbuhan ekonomi, serta menyerap tenaga kerja.
Literature UMKM Sebagai Upaya Untuk Meningkatkan Perekonomian Lokal Bali
Balinese
Roda ekonomi ring Bali akehan magenah ring bidang pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Bali - Dewa Ayu Agung Lisna Dewi Absari