Nguntul

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
nguntul
Akar
Indik sane lianan"untul" (m)
Definitions
  • sulub) en
  • look down, downcast eyes and face, prostrate onself, bow head as if embarrassed en
  • (not used to mean duck head or duck head under something, which is nyulubin &lt en
  • menundukkan kepala id
Translation in English
look down;
Translation in Indonesian
menundukkan kepala
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nguntul
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
“Sampunang asapunika Aji, titiang nenten ngiringang!” kekeh Dewa Ayu Ratih mapiungu teken matuane ane malinggih nengsek di sampingne.

“Sing kenken Ayu, apabuin belin Ayune makelo suba ngalahin, nak tiang ane satmaka lakar ngerunguang Ayu.” “Japi asapunika, sampunang mapikayun sane boya ring anggan titiang.” “Tiang tuah ngidih apang Ayu ngerunguang pikayun tiange.” “Nenten Aji, sampunang! Niki kawon, nenten patut!!” “Yen suba ajak dadua, tan ada ane ten patut”

Anak lanang ane mayusa minab kirang langkung seket tiban punika ngunjal angsur nyingak anak istri sane nguntul ngetelang yeh panyingakan tanpa swara. Anak istri ane satmaka mantune punika, wiakti nutdut kayune ngantos nyabran wengi tan prasida antuk dane merem.
English
-
Indonesian
“Jangan seperti ini ayah, saya tidak mau! “

Ujar dewa ayu ratih dengan tegas kepada mertuanya yang kian merangsek disampingnya. “Tidak apa apa ayu, apalagi suamimu sudah lama pergi. Saya yang akan menjaga ayu,’’ “walaupun demikian jangan berpikiran yang tidak pantas terhadap saya,’’ “saya hanya minta, ayu peduli dengan keinginan saya” “Tidak ayah, jangan! Ini salah, tidak benar!” “Kalau sudah berdua, tidak ada yang tak benar”

Laki laki yang berusia kurang lebih lima puluh tahun itu menarik nafas panjang, memperhatikan perempuan yang menunduk bersimbah air mata tanpa suara. Perempuan yang merupakan menantunya itu telah mencuri hatinya sampai setiap malam dia tak bisa tidur nyenyak…
Balinese
Ene cara padi; dising misine jeg-jeg; dimisine nguntul.
English
[proverb] When a rice stalk is full, it bends over; when empty it stands straight up. This is used to refer to a person who talks too much and is empty headed. A wise person has a full head and is bent over like a rice plant with a full head of grain.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] When a rice stalk is full, it bends over; when empty it stands straight up. This is used to refer to a person who talks too much and is empty headed. A wise person has a full head and is bent over like a rice plant with a full head of grain.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Samaliha kajatukarmaang sareng Raden Putri pinaka prameswari.” I Cupak nguntul ningeh sabda sang raja.
English
-
Indonesian
Sekaligus dijodohkan dengan Raden Putri sebagai permaisuri.” I Cupak menundukkan kepala mendengarkan sabda raja.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Nitenin ekosistem ring Panepi Siring inggih punika patut pisan kelaksanayang santukan mawit sangkaning covid-19 puniki ida dane semeton sami mresidayang melajah indik upajiwa ring perindustrian sane kebawos ngewetuang makeh jinah, kawiaktiane nguntul lesu tan presida ngarepin covid 19 puniki.
English
Ecosystem maintenance in the village must be carried out because when COVID-19 was around, we could all learn to make a living in industries that determine profits, this fact is tired.
Indonesian
Pememeliharaan ekosistem di desa harus dilaksanakan karena ketika COVID-19 ini ada kita semua dapat belajar mencari nafkah di perindustrian yang menentukan keuntungan, kenyataan ini sudah lelah tak ada yang mengharapkan covid 19 ini .
Covid Eninge Toya Di Panepi Siring
Balinese
Teka buin Pan Cening tur ia matakon, “Kengken Langgana, suba bakatang emas muah mirah tetamian anak lingsire?” Nguntul I Langgana baan jengah tur sebet kenehne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Ia lantas nguntul tur nyototin matane I Sampi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Kai putran Bhatara Surya!” Mara I Sigir mamunyi keto, saking sidi sakecape, teka nguntul ngees I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kai putran Bhatara Surya!” Mara I Sigir mamunyi keto, saking sidi sakecape, teka nguntul ngees I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
De baange kendor.) Cerik-ceriké jaman jani nguntul hapé, meplalian pedidi sing rungu kén timpal…
English
-
Indonesian
Jangan dibiarkan kendor.) Anak-anak zaman sekarang asyik menunduk memegang gadget, bermain sendiri tidak peduli dengan teman…
Comics Tulup