Difference between revisions of "Bawang"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord
 +
|sponsor_enabled=No
 +
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=Bawang
 
|balinese word=bw*
 
|balinese word=bw*
|is root=No
+
|is root=Yes
 +
|root=bawang
 
|media=Bawang
 
|media=Bawang
 
|halus=Bawang Traltma
 
|halus=Bawang Traltma
 
|related words=Umbi-umbian; Usada;
 
|related words=Umbi-umbian; Usada;
|english translations=Leek
+
|english translations=leek; shallot
 
|indonesian translations=Bawang Merah
 
|indonesian translations=Bawang Merah
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 17: Line 20:
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=onion Allium, the onions, including shallots, garlic, chives
+
|definition=Allium Cepa L, the onions, including shallots, garlic, chives
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
|language=en
+
|language=id
|definition=may be considered a vegetable or a spice, but is usually added to other foods to enhance the taste or add its own strong aroma
+
|definition=bawang merah
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=never eaten raw like a spring onion
 
|definition=never eaten raw like a spring onion
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|definition=Allium Cepa L
 
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 35: Line 35:
 
|ref=BASAbali software
 
|ref=BASAbali software
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
|ban=Tiang madan bawang brahma. Daging tiangé tis. Don kanti akah tiangé dumalada. Engket tiangé panes. Tiang dadi anggon ubad tumisinan. Alih muncuk tiangé, imbuhin pulasai, bawang tambus, ketumbah babolong, solas (11) besik, tutuh cunguhné. (Bahasa Jawa Kuno: Titiang mawasta Bawang Traltma. Daging tis. Don rauh ring akah dumalada. Engket panes, titiang dados anggen tamba mimisan. Ambil muncuk titiangge gohin pulasari. Bawang tambus, ketumbah bolong solas.)
+
|ban=Tiang madan bawang brahma. Daging tiangé tis. Don kanti akah tiangé dumalada. Engket tiangé panes. Tiang dadi anggon ubad tumisinan. Alih muncuk tiangé, imbuhin pulasai, bawang tambus, ketumbah babolong, solas (11) besik, tutuh cunguhné. (Bahasa Kawi: Titiang mawasta Bawang Traltma. Daging tis. Don rauh ring akah dumalada. Engket panes, titiang dados anggen tamba mimisan. Ambil muncuk titiangge gohin pulasari. Bawang tambus, ketumbah bolong solas.)
 +
|video=https://www.youtube.com/watch?v=fgciHmYU6vw
 
|en=I am the shallot.  My substance is cool.  From my leaves to my roots I am neutral. My sap is hot and can be used to treat nosebleed. Mix my young leaves with Pulasari (Alyxia reinwardtii) and 11 seeds of Coriander and bake the mixture in hot coals.  Then put a few drops into your nose.
 
|en=I am the shallot.  My substance is cool.  From my leaves to my roots I am neutral. My sap is hot and can be used to treat nosebleed. Mix my young leaves with Pulasari (Alyxia reinwardtii) and 11 seeds of Coriander and bake the mixture in hot coals.  Then put a few drops into your nose.
 
|id=Saya bernama bawang merah, kandungan zat saya sejuk, ukuran daun sampai akar sedang. Getah saya panas, digunakan untuk obat mimisan. Daun muda dicampur pulosari. Dibungkus dan dibakar dalam bara dicampur ketumbar bolong sebelas biji, kemudian ditetesi pada hidung.
 
|id=Saya bernama bawang merah, kandungan zat saya sejuk, ukuran daun sampai akar sedang. Getah saya panas, digunakan untuk obat mimisan. Daun muda dicampur pulosari. Dibungkus dan dibakar dalam bara dicampur ketumbar bolong sebelas biji, kemudian ditetesi pada hidung.
|credit=kadekdoi; Terry (bhs Inggris)
+
|ref=Lontar Taru Pramana Usada III d 1854/12; disimpan dlm Gedong Kirtya, Singaraja, berdasarkan penelitian ilmiah Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum, 1996
|ref=Lontar Taru Pramana Usada; Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Ubad Sakit Basang: Pelut 2 utawi 3 bawang raris kikih. Isinin lengis nyuh duang sendok makan. Uwap utawi usud ring basang.
 
|ban=Ubad Sakit Basang: Pelut 2 utawi 3 bawang raris kikih. Isinin lengis nyuh duang sendok makan. Uwap utawi usud ring basang.
Line 45: Line 45:
 
|en=Treatment for stomach ache:  Peel 2 or 3 shallots and grate them.  Then mix the grated shallots with 2 teaspoons of coconut oil and rub the mixture into the skin.
 
|en=Treatment for stomach ache:  Peel 2 or 3 shallots and grate them.  Then mix the grated shallots with 2 teaspoons of coconut oil and rub the mixture into the skin.
 
|id=Obat sakit perut: Kupaslah 2 atau 3 siung bawang merah kemudian parut dan campurkan dengan dua sendok makan minyak kelapa. Setelah itu, usapkanlah di perut.
 
|id=Obat sakit perut: Kupaslah 2 atau 3 siung bawang merah kemudian parut dan campurkan dengan dua sendok makan minyak kelapa. Setelah itu, usapkanlah di perut.
|credit=kadekdoi; putripuspitaningrum; Terry
 
 
|ref=Usada Semeton Muntigunung; Zukunft fur Kinder
 
|ref=Usada Semeton Muntigunung; Zukunft fur Kinder
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Bawang anggen ubad sakit sirah utawi masuk angin.
 +
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Pcr4sIUhmHE
 +
|id=Bawang merah dipakai obat sakit kepala atau masuk angin.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 21:01, 24 December 2019


bw*
bawang
Root
bawang
Other forms of "bawang"
Definitions
  • never eaten raw like a spring onion en
  • short in length, for something not standing en
  • leek L. cv. group Leek (Liliaceae) en
  • Allium Cepa L, the onions, including shallots, garlic, chives en
  • bawang merah id
Translation in English
leek; shallot
Translation in Indonesian
Bawang Merah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Bawang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ane paling utama, yen ‘kal ngae sambel matah: nganggo bawang, sera, tabia lan lengis nyuh. Eda ngengsap ngisinin lemo.
English
First and foremost, the ingredients that are used when making the raw chili sauce are shallot, shrimp paste, chili and coconut oil. Don’t forget to put kaffir lime juice.
Indonesian
Yang paling utama, kalau akan membuat sambal matah: pakai bawang merah, terasi, cabai dan minyak kelapa. Jangan lupa mengisi jeruk limau.
Balinese
Tiang madan bawang brahma. Daging tiangé tis. Don kanti akah tiangé dumalada. Engket tiangé panes. Tiang dadi anggon ubad tumisinan. Alih muncuk tiangé, imbuhin pulasai, bawang tambus, ketumbah babolong, solas (11) besik, tutuh cunguhné. (Bahasa Kawi: Titiang mawasta Bawang Traltma. Daging tis. Don rauh ring akah dumalada. Engket panes, titiang dados anggen tamba mimisan. Ambil muncuk titiangge gohin pulasari. Bawang tambus, ketumbah bolong solas.)
English
I am the shallot. My substance is cool. From my leaves to my roots I am neutral. My sap is hot and can be used to treat nosebleed. Mix my young leaves with Pulasari (Alyxia reinwardtii) and 11 seeds of Coriander and bake the mixture in hot coals. Then put a few drops into your nose.
Indonesian
Saya bernama bawang merah, kandungan zat saya sejuk, ukuran daun sampai akar sedang. Getah saya panas, digunakan untuk obat mimisan. Daun muda dicampur pulosari. Dibungkus dan dibakar dalam bara dicampur ketumbar bolong sebelas biji, kemudian ditetesi pada hidung.
Balinese
Ubad Sakit Basang: Pelut 2 utawi 3 bawang raris kikih. Isinin lengis nyuh duang sendok makan. Uwap utawi usud ring basang.
English
Treatment for stomach ache: Peel 2 or 3 shallots and grate them. Then mix the grated shallots with 2 teaspoons of coconut oil and rub the mixture into the skin.
Indonesian
Obat sakit perut: Kupaslah 2 atau 3 siung bawang merah kemudian parut dan campurkan dengan dua sendok makan minyak kelapa. Setelah itu, usapkanlah di perut.
EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Pcr4sIUhmHE" for the service "youtube".
Balinese
Bawang anggen ubad sakit sirah utawi masuk angin.
English
-
Indonesian
Bawang merah dipakai obat sakit kepala atau masuk angin.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Lawar kakaryanin saking daging rebus, sayuran, makudang-kudang rempah-rempah sekadi kunyit, kemiri, bawang merah, bawang putih, miwah kelapa.
English
Lawar is made from chopped boiled meat, vegetables, some spices such as turmeric, candlenut, shallots, garlic, and coconut.
Indonesian
Lawar dibuat dari daging rebus yang dicincang, sayuran, sejumlah bumbu-bumbu seperti kunyit, kemiri, bawang merah, bawang putih, dan kelapa.
Literature Lawar Bali
Balinese
I Blenjo inceg jani ngalih don tlujungan pitung papah laut nyakcak bawang jae muah kunyit ulian apaso lantas nyemak nyuh abungkul laut polesa aji basanne, lantas kaputa aji don tlujungan, suba keto mara kuskusa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Mangda rasanyane jaen, blayag taler kadagingin taluh malablab, bawang goreng, miwah peyek.
English
Blayag is a dish that is usually served on a plate filled with pieces of packed rice (ketupat).
Indonesian
Agar makin terasa lezat, biasanya blayag sering ditambahi telur rebus dan taburan bawang dan bawang goreng serta peyek.
Cuisine Blayag
Balinese
Sinalih tunggilne di satua I Bawang teken I Kesuna kalintihang bikas anak luh ane malenan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
ring tahun mangkin harga bahan pokok menek pisan ling harga normal pidan, misalnyane harga bawang punika meharga limolas tali rupiah sakewala mangkin menek dadosnyane 35 ribu rupiah.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
Balinese
Bumbu basa genep inggih punika Bumbu khas bali sane mawit saking bawang merah, bawang putih, jahe kunyit,cekuh, isen, tabia, wangen lan tingkih Mujair nyat nyat AKEH kasenengin OLIH wisatawan domestik miwah mancanegara.
English
-
Indonesian
-
Place Kuliner Mujair nyat nyat Ring Desa Tambahan Bangli
Balinese
Conto ne jaman corona jani liu anak ane demen nanem entik - entikan , ada buin nanem entik bawang .
English
-
Indonesian
-
Literature Bercocok tanam di masa pandemi
Balinese
Makejang paling ngalih gaé mamuruh, apa gegaéné ada to jemaka, mamuruh ngalap bawang, mamuruh nukangin, kanti sané luh-luh milu jani maburuh ngladénin tukang.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Menarikne ento, ade due dialek bahasa Sasak di Bali, dialek Bukit Tabuan lan dialek Culukan Bawang.
English
-
Indonesian
Termasuk sebagai tujuan wisatawan lokal dan internasional.
Literature Kalian tau Bali punya berapa bahasa?
Balinese
Sakadi segehan wong-wongan daging bawang, jahe, pis bolong, dupa miwah canang.
English
-
Indonesian
-
Literature Upakara Pawiwahan tatkala Mrana Corona ring Bali
Balinese
Gencang limane nyemak tabia, kesuna, bawang, jahe lakar uliga anggona basa genep.
English
-
Indonesian
Tiba-tiba Lutung datang menertawai penyu. “Kikikikiki, ternyata kau masih hidup.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Pianakne ane kelihan madan Ni Bawang, ane cerikan madan Ni Kesuna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ni Bawang Teken Ni Kesuna
Balinese
Semeton sampun uning napi durung yening ring Kabupaten Jembrana wenten ogoh-ogoh sane kakaryanin antuk bahan-bahan ramah lingkungan sekadi kulit bawang, klopekan biu miwah serabut nyuh utawi sambuk.
English
-
Indonesian
Apakah kalian sudah tau kalau di Kabupaten Jembrana ada ogoh-ogoh yang terbuat dari bahan-bahan ramah lingkungan seperti kulit bawang, pelepah pisang dan serabut kelapa.
VisualArt Ogoh-ogoh Ramah Lingkungan
Balinese
silih tunggil satua rakyat saking Bali sané ketah kapanggihin ring buku teks inggih punika satua indik Ni Bawang miwah Ni Kesuna.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawang Merah Dan Bawang Putih
Balinese
Ida raris nglempag Ni bawang kantos keni pinakit, tur awakne kalikub antuk ulung.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawang Merah Dan Bawang Putih
Balinese
Sakewenten suasana ring paon titiange dadi rame, wenten sane ngupas bawang, ngetep sayuran, ngae adonan, ngetep buah-buahan, lan sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Makanan Bali
Balinese
Ia inget satua Cinderella, Bawang Kesuna, lan Maling Kundang ane pepes tuturanga teken bapanne.
English
-
Indonesian
Ia teringat dongeng Cinderella, Bawang Merah Bawang Putih, dan Malin Kundang yang selalu diceritakan ayahnya.
Folktale Putri Bening
Balinese
Di benengan cen ne irage bisa ngargai budaya barat e ento, pang sing irage milumilu bawang .
English
-
Indonesian
-
Literature Menegakkan Agama Dan Budaya Bali
Balinese
Harga beras, kedele, bawang, kesuna, ulam ayam, tabia, adeng miwah sané lianan.Kawéntenan pangargan bahan baku sané terus nincap ngawinang para kramané sané kantun alit keni pikobet.
English
-
Indonesian
-
Government Polusi Andus Motor ring Kota
Balinese
Niki mawinang akeh anake sane keni PHK, ngambil kekaryan dados tukang ngedasang bawang apang mresidayang numbas ajeng - ajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Napi Je Kekaryanne Punika, Astungkara Mesari
Balinese
Limbah organik basah minakadi sisa sayur, kulit pisang sané usak, kulit bawang miwah sané tiosan. 2.
English
However, due to the rapid decomposition of organic waste, organic waste can cause disease and unpleasant odours if not managed properly. "Hi Baliwiki friends, do you know how many types of organic waste there are?
Indonesian
Sampah organic basah contohnya adalah sisa sayur , kulit pisang buah yang busuk, kulit bawang dan sejenisnya. 2.
Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng