Pancing
From BASAbaliWiki
Revision as of 02:20, 29 March 2020 by Wikithon Singaraja2 Astrawan (talk | contribs)
Root
-
Definitions
- a fishing hook without a rod en
- hook or hanger which items are hung onto (Mider) en
- kail; sekerat kawat yang ujungnya berkait dan tajam, digunakan untuk menangkap ikan (Mider) id
Translation in English
hook
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pancing
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bapa, pancing malu bene di kolame.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngiring cingakin genah potensial Taman Pancing Denpasar niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Candi Tebing Tegallinggah puniki madue wates-wates inggih punika ring sisi kaler mawates sareng embahan tukad miwah wewidangan abing, ring sisi kangin mawates sareng tegal, ring sisi kauh mawates sareng genah tambak mina sakadi kolam pancing miwah ing sisi kelod mawates sareng embahan tukad miwah abing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten taler kolam pancing kajangepin antuk pancing sane kasewaang, ulam sane kapolihang rikala mancing dados karantenang ring genah punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Piranti ane gisine
marupa : -Genta antuk keagamaan -Suntikan antuk kesehatan -Panggul antuk kesenian -Bangkil antuk pertanian lan peternakan
-Pancing antuk perikananEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Rikale ogoh-ogoh puniki karyaninge dugas warsa 2022 sane sedeng marak covid-19
Filosofi ogoh-ogoh niki inggih punika nggegambarang sosok Bhuta sane manuansa peteng pinaka simbol antuk kesedihan utawi kesengsaraan miwah madue nenem tangan sane maiisi Bajra sane madue simbol keagamaan,Panggul kasimbol antuk kebudayaan, Suntikan madue simbol kesehatan, Cangkul madue simbol pertanian, Pancing madue simbol perikanan , sareng Lontar sane madue simbol antuk pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang siaga umpan, sau, pancing, pencar, lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Biasane timpal titiang punika nganggen basa Bali yening berinteraksi sareng timpal2 miwah anak lianan sane akrab ngajak ia sakewala dugas ento ia WA titiang nganggen basa Indonesia padahal sampun pancing titiang nganggon basa Bali, krana curiga langsung titiang DM timpal tiange di instagram.
English
-
Indonesian
Biasanya teman saya selalu menggunakan bahasa Bali saat berinteraksi dengan orang2 yang sudah akrab dengannya sedangkan saat dia wa saya itu menggunakan bahasa indonesia padahal saya sudah pancing dia terus dengan bahasa Bali.
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dugas dina nyepi ne masyarakat Bali ngelaksanayang catur brata penyepian salah satu ne tusing dadi pesu ke rurunge nanging wenten warga negara asing pesu melali ke taman pancing perilaksana ne ento tusing beneh karna tusing menghargai budaya lan adat ane ade di bali harapan tiange teken bali dumadak pemerintah bali semakin memperketat keamanan dugas dina nyepi ne
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu Titiang ngaturang bakti majeng ring pemerintah Provinsi Bali utaminnyané pemerintah Denpasar Kelod,Denpasar (Antaranews Bali) - Tim Dinas Lingkungan Hidup dan Kebersihan (DLHK) Kota Denpasar sareng instansi terkait sakadi BWS Bali Penida, Kecamatan Denpasar Selatan ngelaksanayang penyusutan ngenénin indik penyebab busa sané ngotorang Sungai Taman Pancing, Denpasar Selatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring cingakin genah potensial Taman Pancing Denpasar niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Eda saling mapas
Eda saling tungkas madiolas eda malu luas antosang malu kanti uas Geginane jani tuah ngoyong jumah Yadiastun makejang telah Egarang manahe apang tusing ngae benyah Kanggoang malu ngantosang galah Boya ja kenehe majuan pancing
Ulian cetik cina ngae jungklang jungklingEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring cingakin genah potensial Taman Pancing Denpasar niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasubane ia neked di tengah, ditu lantas ia mulang pancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten silih tunggil genah wisata sane durung kauningin olih anak akeh inggih punika wisata berkuda ring bantaran Tukad Badung Kawasan Taman Pancing Timur, Denpasar Selatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tuni tengai ne ,tiang lakar luas mancing ke tukade, nanging di tukade tiyang nepukin, anak ngalih be nganggo ubad-ubadan, sane ngeranaang be ne pade mati, sepatut ne irage Ten dados ngaggo bahan kimia keto, Solah ento ngeranayang, be lan gumatat gumitit sane idup di yehe lengeh tur mati Yen keto carane ngalih be sing ja beneh dogen mati, sakewale mekejang soroh be ane Ade di tukade mati.lenan ken to masih yehe dadi tercemar Jani paling melah ngalih be Baan pancing melali Maan be masih Maan, Bene masih sing kejang mati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.
English
-
Indonesian
-