Pancoran
From BASAbaliWiki
p eZÇÿo r n/
Root
Other forms of "pancor"
—
Definitions
- shower, jet, spray, water spout en
- stream en
- pancuran id
Translation in English
shower; stream
Translation in Indonesian
pancuran
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pancoran
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Apa ane negen nongos, nanging ane kategen majalan? Pancoran
English
-
Indonesian
Apa yang menjunjung diam, yang dijunjung berjalan? Pancuran
Balinese
Di tongos tiange tusing ade anak ane enu nganggo pancoran, ulian suba pada ngelah kamar mandi.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yeh paningalanne membah sakadi pancoran.
English
-
Indonesian
Ni Luh Made Wali sangat sedih.
Balinese
Parikrama puniki kakawitin antuk upacara masucian ring Pura Pancoran Ems.
English
This procession begins with a Masucian ceremony at the Pancoran Emas Temple.
Indonesian
Kemudian, krama desa berkumpul di Pura Pasek atau Pura Subak untuk memulai rangkaian bukakak tersebut.
Balinese
Ulian tatune rahat, membah getihne I Geruda Sakti sekadi kecoran yeh pancoran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugase malunan mare ade pancoran abesik tongos masyarakat ngelungsur tirta mebayuh, 3bulanan, lan otonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring situs Goa Gajah wenten telaga mapancoran papitu, sané lumrah kasengguh Telaga Pancoran Pitu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!”
Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kema cai manjus mabresih di pasiraman bapanne, ento ditu kema laku ditu ada pancoran Sinduratna, kema ditu panjusang ibane, lamun suba keles kules caine, duduk aba mai!”
Gelisang satua, enggal I Sigir manjus sig pasiramanne Bhatara Surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sira uning nampek genahe niki wenten toya klebutan utawi pancoran,” saur Gusti Patih.
English
-
Indonesian
Tambah lagi kita semua kehausan, padahal bekal sudah habis.”
“Sebaiknya kita berjalan terus, Paduka!
Balinese
Kawentenan orti ngeninin indik isu-isu publik, yening nirgamayang wantah sekadi toya ne sane wenten ring pancoran Telaga.
English
-
Indonesian
Keberadaan berita mengenai isu-isu publik terkini, jika diibaratkan tak ubah seperti air pancoran.
Balinese
Kebenengan umah tiange paek pancoran, ditu tiang liu nepuk anak mejudi lan minum-minuman keras.
English
-
Indonesian
Kalau terus begitu, lama-kelamaan kita bisa lupa dengan makna Hari Raya Nyepi dan melestarikan tradisi kita.
Balinese
Malukat kalaksanayang ring matan toya, pancoran suci, danu, tukad, telaga suci utawi pasisi.
English
Malukat is performed in springs, holy showers, lakes, rivers, sacred ponds or beaches.
Indonesian
Malukat berasal dari kata ‘lukat’ atau ‘lukar’ yang artinya berganti. ‘Lukat’ juga berarti berganti menjadi sesuatu yang lebih bersih atau suci.
Balinese
Karangasem.Desa adat timbrah puniki madue potensi obyek wisata desa sane mawasta pengelukatan Sapta Gangga, pengelukatan puniki madue pitu pancoran lan madue adan masing masing inggih punike Gangga,Shindu, Saraswati,Yamuna,Budawari,Narmada,lan Srayu
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upecara Miwah Makna Talaga Panyucian
Tlaga Penyucian ring Pura Tirta Empul pinaka genah utama ring umat Hindu miwah para tamiu antuk nglaksanayang upacara panglukatan ring upacara puniki, para tamiu ngaturang sembah miwah nyuciang angga sarira ring sor pancoranyane sane akehyane telung belas pancoran sane soang-soang madue spiritual sane matiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah penglukatan puniki kadagingin antuk pancoran lima.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pancoan Solas Alas Tapa kawangun antuk solas pancoran sane ngicenin kasukertan miwah nepasin sakancan mala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pancoran Solas Alas Tapa kaprecaya olih krama Desa Peninjoan dados genah sane pingit miwah kasuciang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang mapikayun dumugi ja genah ring 11 pancoran punika prasida dikembangkan olih pemerintah, sakadi conto wisata tirta ring Pura Tirta Empul, mangda madue sumber pendapatan desa, santukan akeh madue potensi sane becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka genah suci, wenten tata titi sane patut kalaksanayang sakadi nenten dados ngranjing ring wewidangan Pura miwha kolam pancoran yening kari cuntaka, punika taler nenten dados masiram tan pawastra miwah nenten dados ngawag-awag ngentungang luu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening jagi nuju Pancoran Panglukatan Sapta Gangga Pura Tirta Empul puniki, marginnyane sampun becik, ngliwatin margi lingkar beton sane sisinnyane wenten carik linggah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Madue 11 pancoran (pancoran solas) sane saka siki tegehnyane sawatara 1 meter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapertama, patut mersihin angga ring jaba pura sane nampek ring embahan tukad, i riki wenten kalih pancoran, raris nuju ring madya mandala nglaksanayang pamuspan miwah panglukatan ring Pancoran Solas (11 pancoran) Beji Saraswati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Purane punika wenten akeh undagan nuju genah pancoran panglukatan lan genah pamuspan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring wewidangan pura keraban langit alet wenten genah panglukatan ring sor lan kidul pura lan kidul pura taler wenten taman beji limang pancoran, toya ning mawiwit saking pancer bumi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pura puniki wenten dasa tlebusan sane kakaryanang pancoran saka siki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
irika wenten toya klebutan nanging kari medaging pancoran siki dereng wenten pengembangan, lokasi nyane taler kantun alami , bet lan durung tersentuh renovasi, yening cingak ring lokasi luir ke alamian lokasi nyane dados rasane dikembangkan lokasinyane dados genah melukat
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kapertama patut nyuciang angga ring jaba pura, nampek ring embahanntukade, driki wenten kalih pancoran, selanturnyanr nuju ring madys mandala jagi nglaksanayang pamuspan miwah nglaksanayang panglukatan ring Pancoran Solas (11pancoran) Beji Saraswati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi wastane, wenten 11 pancoran ring asiki wewidangan panglukatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi wastannyane Beji Waringin Pitu, kruna "beji" mateges genah masiram, "waringin" mateges punyan bingin, yening "pitu" mateges pepitu nganutin kawentenan pepitu pancoran sane magenah ring sor punyan bingin sane sampun mayusa panyatussn warsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kolam genah panglukatan, madue pepitu pancoran sane wantah capcapan toya sane medal ring engkaguan batu padas, punika ngawinang sajeroning pancoran madue debit air sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Madue 11 pancoran (pancoran solas) sane soang-soang tegehnyane 1 meter, toyannyane medal saking cangkem naga, 6 pancoran marep ring sisi kelod, 5 pancoran marep ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring wewidangan Pura Kereban Langit puniki taler madue beji sane kajangkepin antuk 5 pancoran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah-genah toya punika sakadi ring tukad, pancoran, danu, sagara, miwah sane lianan.
English
The sources of these springs include rivers, fountains, lakes, seas, and so on.
Indonesian
Adapun sumber-sumber mata air tersebut di antaranya, sungai, pancuran, danau, laut, dan lain sebagainya.