Cupak
From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
- story, well known folk tale in which a virtuous and handsome hero, Grantang, interacts with his ugly, greedy, magical brother, Cupak (Mider) en
Translation in English
story
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Cupak
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Wenten tuturan satwa I Cupak teken I Gerantang, Ia menyama ngajak dadua. I Cupak sane kelihan, adine I Gerantang. I Cupak ape ade pak-pak. Bok ne jering, kumisne jampe, basangne gede, boya raksasa. Sawai-wai Ia ngajak dadua ka carik magarapan. I Gerantang sube Ia selidan carik matekap ngangon sampi. I Gerantang Ia mula cager sawai-wai bantu meme bapane ring carik. Suba lantas keto melenan pisan solahne ngajak I Cupak. Ia nak maplalian dogen ring carik. Ia nangkep capung, Ia maplalian layangan, rare angon. Sing nyak bantu adine I Gerantang. Mesaut lantas I Gerantang "Bli,bli, mai ja malu opin tiang matekap". I Cupak masaut "Arr adi dogen malu meragatin, bli nu sibuk"
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacaritayang mangkin I Cupak katundung uli puri.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Kacaritayang sane mangkin I Cupak ajaka I Grantang suba teked di sisin goane I Benaru.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
I Grantang ngomong munyine alus tur nyunyur manis. “Kemu beli malunan mulih tiang lakar manjus abedik. “I cupak masaut gangsar,”Lamun keto kola lakar malunan mulih, adi.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Kacarita ane jani i Cupak suba neked diwangan umahe, ditu laut I Cupak gelur-gelur ngeling.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Kacrita sane mangkin I Cupak lan I Grantang sampun tangkil ring ajeng Ida Sang Prabhu raris Ida Sang Prabhu ngandika, “Eh cai ajak dadua cai uli dija, nyen adan caine?” I Grantang matur dabdab alon,”Nawegang titiang Ratu Sang Prabhu, titiang puniki wantah jadma nista saking jagat Gobangwesi.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
I Cupak pesu enceh, tur tategulane telah tastas.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Disubane I Grantang suud matekap mara I Cupak teka uli maplalianan.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Ada katuturang satua, I Cupak teken I Grantang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Kacrita ane jani, I Cupak baduuran ningeh I Benaru ngelur.
English
-
Indonesian
Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
Balinese
Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua.”Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, “Nah daar suba beli, tiang tusing merasa seduk” I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Disubane I Grantang lan Raden Dewi nengok uli ungas goane, gegeson pesan I Cupak nyaup Raden Dewi tur sahasa megat tali ane glantingine baan I Grantang.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Patilesang raga beline di gumin anak. “Sakewala I Cupak bengkung ngelawan tur tuara ngugu munyin adine. “Adi baas setata, adi mula getap.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Ida Sang Prabhu raris matemuang Ida Raden Dewi teken I Cupak sawireh I Benaru suba mati.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Dumadak-dumadik sepatilar tiang uli jumah bagia idup bapa miwah belin tiange I Cupak.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Balinese
Raris Ida Sang Prabhu ngandika, ” Ih memen cening, yen mula saja buka atur men ceninge, lautang kema tunden ia tangkil ka puri apang tawang gelah!” Sesampune wenten renteh wacanan Ida Sang Prabhu,’I Dagang nasi jek ngenggalang ngalih I Cupak teken I Grantang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Ditu lantas I Grantang ngomong teken panyeroan I Cupake, “Jero tulung titiang, titiang jagi tangkil matur ring Ida Sang Prabhu. “Malaib panyroane ka puri nguningayang unduke punika teken Raden Cupak.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Balinese
Mara monto pesadune I Cupak bapane suba brangti teken I Grantang.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Gelisang carita I Cupak kebedak-bedak, lantas nepukin telaga linggah tur bek misi yeh.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
I Cupak ngiring Gusti Prabu Gobangwesi lan Raden Putri ka puri.
English
-
Indonesian
I Cupak mengikuti Raja Gobangwesi dan Raden Putri ke istana.
Balinese
I Cupak suba joh ninggal Puri Kediri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Satua Cupak sekadi legenda ring masyarakat.
English
Cupak story is very legendary among the people of Bali.
Indonesian
Cerita Cupak sangat melegenda dikalangan masyarakat Bali.
Balinese
Di satuane ada katuturang anak muani buka keto, adane I Cupak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cupak Gerantang inggih punika satua Bali sane sampun kasub, nanging yening sang sane nuturang satua malianan, kleteg pangrasa sang sane mirengang taler malianan.
English
Cupak Gerantang is a well-known Balinese folklore, but if the storytellers are different, the impression of the story is also distinctive.
Indonesian
Cupak Gerantang adalah folklor Bali yang sudah terkenal, tetapi jika penuturnya berbeda, kesan ceritanya juga berbeda pula.
Balinese
Yen ningeh ne madan cupak napi gen ane uningin semeton?
English
-
Indonesian
Kalau mendengar nama Cupak apa saja yang saudara ketahui?
Balinese
Cupak.
English
-
Indonesian
Cupak.