Montore
From BASAbaliWiki
emoenÓoer.
Root
Other forms of "Montor"
Definitions
- Suffix {e} states ownership or clarifies the words that are followed. Almost the same as the 'the' particle in English. The word 'montore' can be interpreted as 'the motorbike' en
- the motorcycle; the bike en
- motor itu id
- Sufiks {e} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. Pada kata 'montore' dapat diartikan sebagai 'motor itu' id
Translation in English
the motorcycle; the bike
Translation in Indonesian
motor itu
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Montore
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tusing makelo, ojek online teka. Luh Ayu Manik menek ka montor ojek online, Montore majalan adeng-adeng. Di jalane, ojeke matakon teken Luh Ayu Manik, apa suba seken alamat umahe ento? Luh Ayu Manik nyautin bawak, ngorahang beneh. Krana kuping Luh Ayune masengseng baan headset, tusing pati dingeha munyin anake di sisi, saget montore mareren di arepan Peken Anyare. Jalanne macet, krana ada turis ane kena jambret di sisin margane. Kaik-kaik bulene ento ngidih tulung.
English
Not long afterwards the online 'ojek' turned up and she got on the bike. The motor cycle was moving along slowly. The driver asked her if the address she gave him was correct and she replied briefly that it was. Because she had her headset on, she couldn’t hear clearly the voices of people around her and wasn’t aware that the bike she was on suddenly stopped in front of Peken Anyar. The road was clogged with traffic because a tourist had had their bag snatched on the side of the road. The tourist was calling out for help.
Indonesian
Tidak berselang lama, ojek daring datang. Luh Ayu Manik naik ke motor ojek daring. itu. Motornya berjalan pelan. Di jalan, sang tukang ojek bertanya kepada Luh Ayu Manik, apakah sudah tepat alamat rumahnya? Luh Ayu Manik menjawab singkat, dengan menyatakan benar. Karena Luh Ayu sedang mengenakan headset di telinganya, tidak terlalu jelas didengar suara orang lain di luar, tidak terasa motor yang ditumpanginya tiba-tiba berhenti di depan Pasar Anyar. Jalanan macet karena ada wisatawan yang dijambret di pinggir jalan. Berteriak-teriak bule itu meminta tolong.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nusa Penida inggih punika silih sinunggil genah wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura Negara, nanging parindikan punika nenten kasarengin antuk akses margi sane becik.Ring wewidangan nusa penida akses margi kalintang cupek lan usak sane ngawinang macet.Akeh mobil lan montore antre ring sisin jalanne yening wenten silih sinunggil mobilne meneng ring sisin margine,rikala jagi meimpasan.Kemacetan sayan makeh rikala mobil-mobil sane muat wisatawan medal sakeng pelabuhan.Biasane kemacetan punika kepanggihin ritatkala semeng lan sanja,inggih punika ritatkala wisatawane rauh lan mantuk utawi budal.Saking pikobet punika,pangaptin titiang majeng ring para pemimpin bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida mangdane nenten ngwutuang pikobet ring sajeroning pariwisata sane sampun mamargi becik ring Nusa Penida.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngajanang laku totat totet rame montore, nganginang, ngauhang, ngelodang konye patuh!.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto masi ajak munyin montore ane sabilang wai groang-groeng, jani suba nuun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mobile utawi montore makejang nyidang liwat kewala cara sirkuit dogen abedik, musti liwat jalur lenan malu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen harus matarik montore, jeg ikhlaskan dogen, yen alihe ken petugas bank, jeg pasrah dogen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tetujone inggih punika mangda nyuciang montore saking leteh utawi ala.
English
Sacred objects in Bali are believed to have this subtle energy.
Indonesian
Benda-benda lain yang lazim dipasupati atau diberikan pemberkatan adalah uang kepeng, keris, barong, atau benda-benda sakral lain.
Balinese
Montore mangda ngecek pinih riin, kejangkepin sekancan surat-surat sane mapaiketan ring montore minakadi SIM, STNK, miwah sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Montore mangda ngecek pinih riin, kejangkepin sekancan surat-surat sane mapaiketan ring montore minakadi SIM, STNK, miwah sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pasliweran montore sane saling palimpadin ngeranayang kasengkalen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh rurunge sane ka-lockdown, maportal, tusing nyidang montore liwat.
English
Hopefully my thesis is useful and can be further developed!
Indonesian
Banyak gang dilockdown, berportal, kendaraan tidak bisa lewat.