Root
Other forms of "jot; ejot"
—
Definitions
- place food offering at a ceremony; to bring food to friends (Mider) en
- membawa makanan kepada seseorang (teman, tetangga, keluarga) sebagai tanda rasa persahabatan dan menjalin silaturahmi (Mider) id
Translation in English
to send food or cake to friends
Translation in Indonesian
mengirim makanan kepada teman
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Saiban utawi ngejot cihna rasa bagia lan suksma ring paican Ida Sang Hyang Widhi Wasa. Banten saiban biasané katurang nganggén daun pisang (mangkin sampun akéhan kramané nganggén canang) kadagingin nasi, tasik, lan ulam sané kakaryanin rahina punika. Banten saiban katurang ring palinggih, pelangkiran, genah nasi, gebeh utawi genah beras, ring sumur, ring bungut paon (puwaragan), lebuh, lan natar pakarangan.
English
Saiban (or ngejot) is a form of thanksgiving for what is provided to us by Ida Hyang Widhi Wasa. A saiban offering uses banana leaves (nowadays many use sirih leaves) filled with rice, salt and other food items in accordance with what will be cooked that day. The saiban offering is placed where prayers are performed (at small shrines in and out of the house such as the palinggih, pelangkiran, etc.), the (cooked) rice container (woven basket, magic jar, etc.), the (uncooked) rice storage container, the well, the kitchen, at the front door of the house and in the yard.
Indonesian
Saiban atau ngejot sebagai wujud syukur atas apa yang diberikan Ida Hyang Widhi Wasa kepada kita. Biasanya banten saiban dihaturkan menggunakan daun pisang (sekarang banyak pakai canang) diisi nasi, garam, dan lauk pauk disajikan sesuai dengan yang dimasak hari itu.
Banten saiban dihaturkan pada tempat sembahyang (palinggih, pelangkiran, dll), tempat nasi (terbuat dari sokasi, magic jar, dll), tempat penyimpanan beras, sumur, dapur, depan pintu masuk rumah, dan halaman rumah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Conto sane liyane inggih punika kawentenan tradisi Ngejot, krama Hindu lan Islam maang ajengan sareng pisaga antuk cihna suksmaning jagat ring rahina Galungan lan Kuningan.
English
Another example is the tradition of Ngejot, which is a tradition of giving food to neighbors as a sign of gratitude, which is carried out by Hindu and Muslim communities during the Galungan and Kuningan celebrations.
Indonesian
Contoh lainnya tradisi Ngejot sebagai tradisi memberikan makanan kepada para tetangga sebagai rasa terima kasih yang dilaksanakan oleh masyarakat Hindu dan Islam pada saat perayaan hari raya Galungan dan Kuningan tsb.
Balinese
Yen macelep jani, waluya ngejot bangke, idewek lakar amaha.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tradisi ngejot dados pawujudan toleransi lan kerukunan sareng umat beragama ring Pulau Bali, sane nujuang pemebedean nenten je halangan jagi dados siki lan hidup damai.Tradisi ngejot anggene sareng adat sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngalaksanayang tradisi ngejot sane sampun tuun temuun kalaksanayang olih krama Baline.
English
Apart from that, especially on the island of Bali, there are various kinds of teachings of Hindu religious literature, which can be used as a guide in maintaining harmony between fellow religions.
Indonesian
Salah satu bagian dari ajaran Tri Hita Karana ini yang memiliki hubungan dengan kerukunan antar sesama umat beragama yaitu Pawongan.
Balinese
Tradisi Ngejot kasengguh sampun wénten saking makudang-kudang atus warsa sané
sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tradisi ngejot kalaksanayang yéning anaké anyar polih pakaryan utawi ipun madué
ulam sané akéh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten kalih baga ring upacara puniki, inggih punika sang sane ngejot tur sang sane nerima jotan.
English
In general, this ceremony is an offering to Sang Hyang Kumara, the guardian god of children in Balinese belief.
Indonesian
Ada dua pihak yang terlibat dalam upacara ini, yaitu pihak yang memberi jotan dan yang menerima jotan.
Balinese
Yening wenten wargi sane durung polih galah ngejot dibi sandene pacang rauh semengan utawi tengai ring rahina Galungan.
English
In general, this ceremony is an offering to Sang Hyang Kumara, the guardian god of children in Balinese belief.
Indonesian
Ada dua pihak yang terlibat dalam upacara ini, yaitu pihak yang memberi jotan dan yang menerima jotan.
Balinese
Upacara ngejot banten kumara kalaksanayang ring makudang-kudang wewidangan ring Bali, minakadi ring Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), tur Bangbang (Bangli).
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Balinese
Upacara ngejot banten kumara puniki matetujon mangda anak alit sane durung mayusa tigang sasih uning antuk kulawarga tur wewidangan sane nampek ring genahnyane.
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Balinese
Yadnya sane dados kemargiang wantah yadnya sane nenten nganggen ron utawi busung sakadi ngejot utawi mabanten saiban ri antukan yadnya puniki dados wantah nganggen plekosan don pisang kemanten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contoh lianan inggih punika,risedek rahina idul fitri utawi natal, ipun sané biasanyané meneng ring Bali utawi ring luar Bali, wénten sané kabaos "silahturahmi", lan ring Bali kabaos antuk "ngejot" .Parilaksana manyama braya polih kalaksanayang ring palemahan masyarakatnyane, contohnyané ,gotong royong sinarengan ring anak sané matiosan agama antuk ngedasin palemahan ring lingkungan warganyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suka-duka antar penganut agama siosan patut laksanayang, minakadi ngucapang selamat hari raya, madelokan, ngejot, mapitulung, gotongroyong, lan sane siosan.
English
This is a tradition passed down from generation to generation in Bali to strengthen the sense of kinship between religious communities.
Indonesian
Suka duka antar pemeluk agama lain perlu dilakukan, seperti mengucapkan selamat hari raya, Madelokan (kondangan), Ngejot ( memberi), Mapitulung ( membantu menyukseskan acara/upacara), Gotong royong, dll.
Balinese
Kauripan pada nerima ring Kampung Islam Kepaon manut tatuek kaajegan Tri Hita Karana kepah manados tigang bage inggih punika parilaksana ngejot, parilaksana magibung, lan parilaksana sasolahan Rodat.
English
The results of this study can be used as a source of social studies learning in SMP/MTs because it has character values such as religious values, tolerance values, unity values, solidarity values, patriotism values, friendship and brotherhood values, values of social care.
Indonesian
Hasil penelitian ini dapat sebagai sumber belajar IPS di SMP/MTs karena memiliki nilai-nilai karakter seperti nilai religius, nilai toleransi, nilai kesatuan, nilai solidaritas, nilai patriotism, nilai sialturahmi dan persaudaraan, serta nilai peduli.
Balinese
Sane kaping tiga tutur anak lingsir punika, sampunang lali ngejot rikala rahinan.
English
During Galungan or Kuningan, the Balinese Hindus share cakes or sweet fermented cassava to non-Hindus.
Indonesian
Ketiga yaitu jangan lupa berbagi ketika merayakan hari raya.Ketika Galungan Kuningan, orang Hindu berbagi jajan uli atau tape untuk teman-teman non-Hindu.