Lalah

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:47, 14 November 2024 by Lanyuk20015 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
l l ;
Root
lalah
Other forms of "lalah"
Definitions
  • spicy, "hot" as used in English, meaning the burning taste produced, for example, by chilis en
  • spread out en
  • infectious en
  • pedas; rasa yang yang dikeluarkan oleh cabai (Andap) id
Translation in English
spicy
Translation in Indonesian
pedas
Synonyms
  • Pedes (h)
  • Antonyms
  • Pait (l)
  • Asem (l)
  • Manis (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    lalah
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    pedes
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Jukute lalah bes liunan tabia.
    English
    The vegetable is spicy because there is too much chili.
    Indonesian
    Sayur itu pedas karena terlalu banyak cabai.
    Balinese
    Adane dogen sambel matah! Yaning ‘sing lalah, tusing jaan rasane.
    English
    That’s why it’s called raw chili sauce. If it’s not spicy, then it’s not good.
    Indonesian
    Namanya saja sambal matah! Kalau tidak pedas, tidak enak rasanya.
    Balinese
    Cara lalah tabiane.
    English
    Like the spicy taste of a very hot chili. [proverb] ‘Tabia’ is a small, but very hot chili, or pepper. Its spicy tang happens very suddenly. As soon as you eat it, ‘prejani’. This is said of a person who does something bad.. He may get away with it for the time being. Right away, right now, like the taste of a ‘tabia’, there may be no retribution. But, sooner or later, his ‘pala’ will catch up with his ‘karma’, and he will be punished.
    Indonesian
    Seperti pedasnya cabai. [pepatah] Cabai itu kecil tapi pedas. Rasa tajamnya terasa seketika. Sesegera setelah anda memakannya. Hal ini mengacu pada seseorang yang melakukan sesuatu yang buruk. Ia mungkin bisa lolos untuk sementara waktu. Saat ini, seperti rasanya cabai, mungkin tidak ada pembalasan. Namun, cepat atau lambat, hasil (phala) akan menyusul yang telah diperbuat (karma), dan ia pasti akan mendapatkan pembalasan setimpal.
    [[Word example text id::Seperti pedasnya cabai. [pepatah]

    Cabai itu kecil tapi pedas. Rasa tajamnya terasa seketika. Sesegera setelah anda memakannya. Hal ini mengacu pada seseorang yang melakukan sesuatu yang buruk. Ia mungkin bisa lolos untuk sementara waktu. Saat ini, seperti rasanya cabai, mungkin tidak ada pembalasan. Namun, cepat atau lambat, hasil (phala) akan menyusul yang telah diperbuat (karma), dan ia pasti akan mendapatkan pembalasan setimpal.| ]][[Word example text en::Like the spicy taste of a very hot chili. [proverb]

    ‘Tabia’ is a small, but very hot chili, or pepper. Its spicy tang happens very suddenly. As soon as you eat it, ‘prejani’. This is said of a person who does something bad.. He may get away with it for the time being. Right away, right now, like the taste of a ‘tabia’, there may be no retribution. But, sooner or later, his ‘pala’ will catch up with his ‘karma’, and he will be punished.| ]]
    Balinese
    tabie barak ento lalah sajan
    English
    Red chilies are very spicy
    Indonesian
    Cabai merah itu sangat pedas
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Medue rase sane jaan pisan nike mawinan dados ne warung Men runtu setate rame kerauhin, nenten semeton sekitaran kemanten akeh taler wenten warga tamu dure negare sane rauh ke warung men runtu jagi numbas kewentenan ajeng ajengan sane wenten derika, silih sinunggil ajeng ajengan sane paling khas ring warung men runtu wantah rujak nyane sane banget lalah, janten sampun akeh tamiu ring bali sane banget nyenengin ajengan ajengan lalah, nike mawinan mewastu warung men runtu ramie sane metumbasan.
    English
    -
    Indonesian
    Memiliki cita rasa makanan yang nikmat itulah mengapa warung men runtu selalu ramai pengunjung, tidak hanya warga lokal saja terkadang juga ada warga negara asing yang berkunjung ke warung men runtu untuk membeli beberapa menu yang ada di sana.
    Literature Kuliner warung men runtu
    Balinese
    Isu-isu karusakan wana, karang, lan lulu kantun wenten lalah menah.
    English
    As if forgetting the concept of Tri Hita Karana.
    Indonesian
    Seperti lupa akan konsep Tri Hita Karana.
    Literature Pariwisata Bali belum bisa melestarikan Lingkungan Bali
    Balinese
    Prajani marasa lalah nanging rasane tusing makelo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Ring apisan tiang dot luas ka tukad lakar meendam nanging dugas tiang neked ring tukad ento tiang nyingakin liu sampah ane ada di tukad ento dadine tiang ngurungan niat tiang meendam ring tukad ento pesan tiange apang Bali ngancan maju ring masa depan bagi masyarakat sampunang lalah membung sampah di tukad krana bisa ngaenang banjir.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu hari saya ingin pergi ke sungai untuk berendam tetapi ketika saya sampai di sungai itu saya melihat banyak sampah yang ada di sungai tersebut sehingga saya mengurungkan niat saya untuk berendam di sungai tersebut pesan saya agar Bali semakin maju di masa depan bagi masyarakat jangan lah membung Sampah di sungai karena bisa menyebabkan banjir
    Literature Membuang sampah di sungai
    Balinese
    Limang tiban mare telah baan nyepsep, ento kadang misi rasa pait, lalah, masem, manis bedik, bedik sajan manisne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Satus Tali Dum 1825
    Balinese
    Di pantai kuta liu ada anak medagang lumpia, tiang ngajak timpal tiange meli lumpia ane lalah gati haha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan jalam ke pantai kuta
    Balinese
    Yening anake mabaosan, rasanyane pinaka nao-nao duaning wenten rasa amla, pakeh, manis, lalah, tur wenten rasa kecut.
    English
    But in Penglipuran Village, the loloh that is sold is made from kecemcem leaves.
    Indonesian
    Daun cemcem akan ditumbuk atau diblender hingga hancur, setelah itu disaring untuk mendapatkan sari-sarinya.
    Cuisine Loloh Cemcem
    Balinese
    I Macan gelek-gelek, poosne ngetel ngadek bon satene lalah manis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lutung Teken Macan
    Balinese
    Wenten sane manis, pait, lalah lan masem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
    Balinese
    Lianan teken rasa manis lan pait, wenten rasa lalah lan masem sane rasayang tiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
    Balinese
    Woh-wohan punika macampur aji basa lalah lan base aji gula bali, gula pasir lan kuah pindang.
    English
    -
    Indonesian
    Buah-buahan tersebut disiram dengan bumbu pedas yang biasanya terbuat dari gula bali, gula pasir maupun dicampur kuah ikan pindang.
    Literature Kuliner Rujak, Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
    Balinese
    Mirib saja guminè ngangsan sayah, makejang merasa lalah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19