Uluk-uluk

From BASAbaliWiki
Revision as of 15:56, 22 April 2015 by Ajs (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • joke (Andap) en
  • break promise (Andap) en
  • promise to give something to someone, but do not give it as promised (Andap) en
  • ridicule, mock (Andap) en
  • deride (Andap) en
  • menjanjikan sesuatu kepada orang lain, namun janjinya itu tidak ditepati id
  • perkataan yang mengandung sindiran (ejekan, lelucon) atau perkataan untuk bermain-main saja; kelakar, senda gurau. (Andap) id
Translation in English
promise; deride
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Disubane maan kursi luung ditu

Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane

Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.
English
-
Indonesian
Ketika sudah mendapatkan kursi yang bagus

Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah

Nanti kering bagaiaman??
VisualArt Butha Lato-lato
Balinese
Nanging ulian gatrane punika, akeh masi kramane kene uluk-uluk tur milu nuturang gatra hoax punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Akeh masyarakate nganggen keadaane niki jagi nguluk-ngulukin anak, tiang mebesen mangde sareng sami sane mace curhatan bahasa bali tiang niki elingang waspada yening jagi metumbasan online, mangde nenten keni uluk-uluk (penipuan).
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Apabuin jaman janiné liunang ada Informasi ane dadi orahang uluk-uluk utawi bahasa gaulné Hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Lan Disinformasi
Balinese
Sing kodag-kodag gedeg basangne kerana marasa kena uluk-uluk dagang bebek. “Anjir…..
English
-
Indonesian
Si Dungu dongkol merasa kena tipu pedagang itik. “Anjir…..
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Suba sai kramane utawi masyarakate kena tipu ulian kapancing kabar uluk-uluk ane nyebar enggal sajan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Sapunapi ke pamargine mangda irage utamanya anak istri nenten keni uluk-uluk utawi informasi sane iwang.
English
How can we, especially women, prevent being deceived or misinformed?
Indonesian
Bagaimana caranya agar kita terutama perempuan agar tidak kena tipu daya atau informasi yang salah.
Womens Spirit Samprayana Anak Istri Bali
Balinese
Bedik-bedik baang tanahe adep teken penjajahe, jeg uluk-uluk ajak belog-belogina rakyate tolih jani liu ngaenang uyut.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Wira Negara