blu
Root
balu
Other forms of "balu"
—
Definitions
- a bet on a cockfight (Mider) en
- widow or widower (Mider) en
- istilah taruhan dalam sabungan ayam (Mider) id
- janda atau duda (Mider) id
- Deretan tanaman padi yang tidak memiliki pasangan karena terletak pada pojokan yang meruncing id
Translation in English
a bet on a cockfight; widowed
Translation in Indonesian
istilah taruhan dalam sabungan ayam; janda atau duda
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
jade (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Wenten Balu saking desa Dirah
English
There was a widow from Dirah Village.
Indonesian
Ada seorang janda dari Desa Dirah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dugas pidan, ada satua anak luh balu mapungkusan Men Balu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas pidan, ada satua anak luh balu mapungkusan Men Balu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut adat lan budaya ring Bali wenten paridabdab ngeninin swadarma sang meraga balu ring Bali.
English
In this situation, woman do not just lose their partner of life, but they also gain new roles and responsibilities which becoming new source of problem in their life.
Indonesian
Dalam adat dan tradisi di Bali terdapat awig-awig (peraturan) yang memuat peran dan kewajiban perempuan Bali yang mengemban status single mother.
Balinese
Yadiastun tiwas tur balu, ipun makadadua tusing taen maselselan nyalanang idupne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak luh balu ngelah pianak luh adiri.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Balinese
Calon Arang punika anak balu sane nguasain ilmu hitam dugas masa Kerajaan Kahuripan sane sering pisan ngrusak pikolih panen petani.
English
-
Indonesian
Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.
Balinese
Panyuratan puniki maosang makudang utsaha sane kamargiang olih sang maraga balu inggih punika sangkaning sang alaki padem utawi mapasahan rikala natingin wates-wates kepatutan lan sesengguh balu sekadi ketah ring Bali.
English
This article discusses the strategies deployed by widows and divorcees (janda) in negotiating cultural constraints and social stigmatisation in contemporary Bali.
Indonesian
Artikel ini membahas berbagai strategi yang diterapkan oleh janda (karena meninggal dunia ataupun bercerai) dalam menghadapi batasan-batasan kultural dan stigma sosial pada era Bali kontemporer.
Balinese
jani tyang lakar ngemang solusi untuk masyarakat bali apang balu bersih ken sampah
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring panguntat dudonan Usaba Kelod puniki, para yowanane madue amongan nyerahang jotan ring para balu ring desa punika.
English
Several important processions in Usaba Kelod include the making of Tangas, the Taluh War (egg war), and the Lidi War.
Indonesian
Beberapa prosesi penting dalam Usaba Kelod antara lain pembuatan Tangas, Perang Taluh (telur), dan Perang Lidi.
Balinese
Iraga dados krama Balu sane sampun modern patut mikenohin/mikayunin indike punika mangda nenten punah olih zaman modern tur teknologi.
English
We as Balinese people who are increasingly thinking in a modern way should think about these matters so they don't become extinct in the modern age and technology.
Indonesian
Kita sebagai masyarakat Bali yang sudah semakin berpikir modern patut memikirkan hal-hal tersebut agar tidak punah ditelan modernnya zaman dan teknologi.