Pangiring
From BASAbaliWiki
Revision as of 05:04, 29 March 2020 by Wikithon Denpasar18 Siti (talk | contribs)
p\ir&
Root
Other forms of "iring"
—
Definitions
- companion, one who accompanies others, escort en
- tilted part of the building (on the granary) (Mider) en
- bagian bangunan yg dipasang miring (pd atap lumbung) (Mider) id
- introduction; followers; suffix id
Translation in English
guide
Translation in Indonesian
pengantar; pengikut; sufiks;
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ritatkala upacara melasti, makeh pengiring sane negak montor
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tan asue Ida Bhatari ical, raris I Gusti Pucangan nglanturang pamarginnyane, kasarengin antuk pangiring sane mawasta I Tambiak saking Gunung Batur nuju Puri Swecapura ring Gelgel.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Iraga patut nglimbakang empati antuk pangiring agama sane lianan, saha nenten maksa kapercayaan iraga ring anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane ngranayang pangiring agama punika maduwe pikayunan lan paminehan riantukan agamanyane sane paling patut ring pantaranin agama lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruna Pebogaan kawentenannyane ring kruna sansekerta boga inggih punika ajengan medue penganter /pe/ kalih pangiring /an/ dados Pebogaan, kasuen-suen kruna Pabogaan maucap Pemogan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruna hiliran mawit saking kruna “hilir” sane polih pangiring –an dados hiliran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampunne Ida Dalem Watu Ireng prasida moksa, pangiring Idane ngwangun tugu sane kabuat antuk batu ageng sane kawastanin Batu Sima.
English
-
Indonesian
Pada Babad Wangayah ini juga berisi penggalan tentang asal-usul kata Kusiman yaitu:
punika :"...Ku ingaran kukuh, sima kinarenen labaning parhyangan Dalem Mutering Kusiman.
Balinese
Ring Pulau Bali,terkenal budaya sane liu salah satune kebudayaan tarian.Tarian sane terkenal inggih punika tari kecak.Tari kecak inggih punika tarian drama seni sane pinih utama nyritayang indik Ramayana lan kalaksanayang anak lanang.Tarian puniki unik pisan.Kaungguhang tanpa wenten pangiring musik gamelan.Biasane kapentasang diacara ageng sane ngranjing akeh sane anak lanang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Salanturnyané manut ring Bapak I Wayan Artha wenten silih tunggil panglingsir sané dumun mapesengan Jero Mangku Wijaya sane mitegesin Karang punika pinaka genah utawi désa, lan Kemanisan mawit saking kruna lingga manis sane polih panganter ka- lan pangiring -an.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Salanturnyane,polih pangater miwah pangiring (Pa-an) sane mateges wadah.
English
Then the confix (-an) refers to the word container.
Indonesian
Kemudian konfiks (Pa--an) merujuk pada kata wadah.
Balinese
Gambelan beleganjur ngiringang pinaka pangater ring ajeng tur pangiring ring ungkur.
English
They are indeed pure spirits who protect the people and are thus respected properly.
Indonesian
Gambelan beleganjur (gambelan Bali ber-genre mars) mengiringi arak-arakan di depan dan belakang.
Balinese
Tutur kaanggo antuk malajahang wariga kala-kala, sakadi anggo ngidupang anak cerik ane kaulungang lan kaanggon pangiring jero ane lakar nyaga pang tusing ada ane ngusik kahuripan dane.
English
Speech is used to learn about wariga at times, such as reviving a miscarriage baby and being used as a follower who will guard the baby so that his life is not disturbed.
Indonesian
Tutur digunakan untuk mempelajari wariga kala-kala, seperti menghidupkan bayi yang keguguran dan digunakan sebagai pengikut yang akan menjaga bayi itu agar hidupnya tidak diganggu.
Balinese
Kruna 'kanti' ri sampune polih pangiring '-an' kasaihang antuk kruna 'kanten' sane mateges pasawitran.
English
the word 'kanti' after getting the suffix '-an' is juxtaposed with the word 'kanten' which means fellowship or friendship.
Indonesian
Kata 'kanti' setelah mendapatkan akhiran '-an' disandingkan dengan kata 'kanten' yang berarti persekutuan atau persahabatan.