How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ugi

ugi

hugi
No definitions available in this language.
Andap
ugi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
ugi
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

kadarman punika kasaratang ugi
the truth is what must be sought

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Duk punika ugi, sang prabu kalintang angob manggihin katawahan sane kalintang ageng.

In English:   The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.

In Indonesian:   Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.

In Balinese:   Daweg punika ugi Ida Dalem eling malih ring indik sane sampun-sampun tur ida rumasa liang pisan ring manah duaning wenten anak sane jagi nulungin ida ngebug manuk gagak punika.

In English:   The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.

In Indonesian:   Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.

In Balinese:   Titiang wantah mapinget kementen, sira ugi wenten sane lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ida dane sane wangiang titiang, Wantah asapunika titiang matur ring galah sane becik puniki, suksma ring uratian ida dane sareng sami, yening wenten atur titiang sane wenten manut ring pikayunan ida dane sareng sami, ledang ugi ida ngampurayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida brahmana lanang duhkita pisan nyingakin rabinnyane sane ugi ngayahin ida yadiastun sampun suwe nenten marayunan kantos keris.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wyakti sampun janten iraga dados jadma mangda sampunang pisan gelis precaya ring sapasira ugi mangda nenten nguwehin informasi pribadi, dwaning kejahatan dados manten kalaksanayang antuk jadma sane sampun saling kenal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wyakti sampun janten iraga dados jadma mangda sampunang pisan gelis precaya ring sapasira ugi mangda nenten nguwehin informasi pribadi, dwaning kejahatan dados manten kalaksanayang antuk jadma sane sampun saling kenal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara punika banget magune ring Agama Hindu, irage pinake umat Hindu sane magenah ring Bali mangde setate ugi ngelaksanayang upacara agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinunas titiang ring sang murdaning jagat, sapa sira ugi benjangan munggah indik jaga ngenterang kapemerintahan jagat baline, sampunang kantos lali ring daging wecana kampanyene, seantukan para sisiane ring sor nenten sami belog-belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening sampun lami pisan Aji, titiang tan pisan naanin mapanggih sareng sameton, nika mawinan titiang nunasang mangda sueca ugi maicain titiang lunga ka tanah Bali jaga ngrereh sameton titiange sami.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang wantah mapinget komenten, sira ugi wenten sane lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe puniki titiang nunas majeng ring para pemimpin ring warsa 2024, mangda ledang ugi ngicenin uratian antuk pikobet sane dahat mabuat pisan puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang wantah mapinget komenten, sira ugi wenten sane lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suardana ngwacenang kenken nenten dados peningkatan anggaran, khususnyane ring sektor pertanian sane nenten dados ugi.

In English:  

In Indonesian:   Kesimpulan: Pertumbuhan ekonomi Bali pada kuartal II/2023 mencapai 5,60%, didorong oleh sektor transportasi dan akomodasi yang positif.

In Balinese:   Nenten lali, taler titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring angga panureksa taler pamekas angga Tim BASAbali Wiki sane sampun ledang ugi, ngicenin titiang titi pangancang gumanti prasida raris titiang ngwedar daging manah titiang puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sira ugi wenten sane lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabda wenten bebaosan tityang sane ngawetuang salit arsa tan anut ring arsa Ida dane sareng sami tityang nunas ageng sinampura, sakadi sastra mausang “TAN HANA WANG SA SWETA ANULUS”, pamekas sakadi tityang sinah makatah kaiwangan lan kakirangannyane, antuk punika ledang ugi Ida dane ngaksamayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahasia

Rahasia arotosnyane nenten wenten sapa sira ugi uning ring pilihan kramane punika, majanten wantah newek sane tatas ring kawentenanne punika, napimalih anak tiosan sapatutnyane nenten uning naler.

5.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang wantah mapinget komenten, sira ugi wenten sane lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika, ledangang ugi kayun aji kalih Ibu, banggiang titiang dados caru.” Ane jani masaur masi putrane sane lanang, “Aji, Ibu, sampunang Aji miwah Ibu sungsut, wusan sedih, banggiang titiang mademang I Detyabaka,” keto baos putran idane ane lanang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking ane, dados matatahan utawi ngurangin jumlah sampah sane nempuk ring TPA, tur ugi dados nyegarin manfaat positif bagi lingkungan.

In English:   By educating the younger generation about the importance of the environment, we can ensure a more sustainable future.

In Indonesian:   Dengan demikian, tidak hanya mengurangi jumlah sampah yang masuk ke TPA, tetapi juga menghasilkan manfaat positif bagi lingkungan.

In Balinese:   Semanten ugi dados jati diri tiyang Bali ing basa.

In English:   If the interlocutor is older, Balinese is used, which is more refined, whereas if the equal or younger can use Balinese, which is at a lower level.

In Indonesian:   Namun seiring melemahnya penggunaan Bahasa Bali, dan sebaliknya penggunaan bahasa asing yang masuk ke Bali tentu juga dibarengi budaya dalam berbahasa asing.

In Balinese:   Siosan ring natingin sekancan leluu sane mawit saking ajeng ajengan, W Bali taler nguratiang utsaha mapakirangin pangawigunayan plastik, mangda prasida kaicalang sekancan plastik mangge apisan ring warsa 2023.Semaliha W Bali sampun ngalaksanayang kria sinareng mantuka ring makudang LSM sane magenah ring Bali, minakadin ipun S.O.S Kitchen, riantuk mapadarmayang ajengan sane kantun becik katibakang ring sapesira ugi sane mamuatang minakadin ipun Panti Asuhan Alit Alit sane magenah ring Desa sane kasengguh kanistan.

In English:   This beverage program uses leftover fruit skin to create invigorating concoctions.

In Indonesian:   Program minuman ini menggunakan sisa kulit buah untuk membuat ramuan yang menyegarkan.

In Balinese:   Titiang wantah mapinget komenten, sira ugi wenten sane lali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapasira sane ugi, gumi Bali nenten ja makesami kawentenannyane becik, genah-genah sane wenten ring pelosok nenten perah kaekspose olih kramane, karana kasekatin antuk internet lan genah sane joh sawat.

In English:   The province of Bali, which is well known to foreign countries, has been heard to be a paradise island, this is because of the beauty and beauty of the province of Bali.

In Indonesian:   Siapa sangka provinsi Bali tidak semua keberadaannya bagus, tempat-tempat yang berada di pelosok tidak pernah diekspor oleh masyarakat, karena keterbatasan oleh internet dan lokasi yang sangat jauh.