What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Tengah-tengah

tengah-tengah

t)\;t)\;
  • not taking sides (Mider) (Adjective) en
  • tidak memihak (Mider) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pundukan pinaka jalan di tengah-tengah umane apang iraga ngidang mentas di umane
The bund in rice field is a road that is in the middle of the rice fields so that we can pass through the rice fields

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring tengah-tengah anake sane masanding-sanding irika, wenten taler anak dura negara/turis sane sareng-sareng masanding-sanding.

In English:   of the many musicians who practice there, there are some foreigners/tourists who are participating in the practice process.

In Indonesian:   dari sekian banyaknya penabuh yang latian disana, ada beberapa orang asing/touris yang sedang ikut serta dalam proses latian tersebut.

In Balinese:   Tiang uning ngwantu sameton-sameton Ukraina nika wenten sane cumpu, wenten sané tan cumpu nanging ring Indonesia ngwantu tengah-tengah nenten malanggar awig-awig lan malaksana sané becik antuk ngwantu sameton Ukraina sane maktayang masalah sane gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dije magenah luu-luu nikeee??, luu-luu nika magenah ring sajebag palemahan i raga, sakadi ring sekolaan, lapangann, pekarangan umah, miwah tongos-tongos pariwisatanee, di sisin- sisin lurunge masi liu mekacakan luu- luu ne, minakadi luu organik miwah luu non organik, apabuin di tengah-tengah telabah e , yening hujann to suba ngeranayang banjir dijalan e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dije magenah luu-luu nikeee??, luu-luu nika magenah ring sajebag palemahan i raga, sakadi ring sekolaan, lapangann, pekarangan umah, miwah tongos-tongos pariwisatanee, di sisin- sisin lurunge masi liu mekacakan luu- luu ne, minakadi luu organik miwah luu non organik, apabuin di tengah-tengah telabah e , yening hujann to suba ngeranayang banjir dijalan e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dije magenah luu-luu nikeee??, luu-luu nika magenah ring sajebag palemahan i raga, sakadi ring sekolaan, lapangann, pekarangan umah, miwah tongos-tongos pariwisatanee, di sisin- sisin lurunge masi liu mekacakan luu- luu ne, minakadi luu organik miwah luu non organik, apabuin di tengah-tengah telabah e , yening hujann to suba ngeranayang banjir dijalan e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun tusing nepuk langsung, Webinar maang kesempatan iraga tetep maan ilmu di tengah-tengah pandemi cara jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nunas matur suksma majeng ring BASAbali Wiki punika krana sampun prasida hadir ring tengah-tengah iraga, ulian nika iraga uning napi sane viral ring gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajaran sane kapertama inggih punika Indra brata utawi kemakmuran rakyat, Yama brata yakni keadilan, Surya brata inggih punika kekuatan antuk masyarakat, Candra brata bisa dadi penerang rakyat, Bayu brata kesegaran rakyat utawi ngidang nongos di tengah-tengah rakyatne, Bumi brata megisiang pemikiran sane teguh antuk kesejahteraan rakyat, Baruna brata polih wawasan luas lan kebijaksanaan, sane kaping untat wenten Agni brata yakni polih sifat-sifat mulia.

In English:  

In Indonesian: