How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tapak

tapak

tpk/
  • flat; even, dull, blunt (about knives, pestles, pencils, etc.) (Adjective) en
  • e.g.: sole of foot, palm of hand (Noun) en
  • telapak (Noun) id
  • ‘tapak ulu’ : batang/kerangka bagian kepala/atas dari sebuah layang-layang (Mider) (Noun) id
  • ‘tapak bangkiang’ : batang/kerangka bagian pinggang dari sebuah layang-layang (Mider) (Noun) id
  • rata; tumpul (tentang pisau, alu, pensil, dsb) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rain tiuké tapak tusing dadi ka-atang apa.
The blade is flat (blunt) can not be used to slice anything.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Buditama

Anake ane ngelah kadengan di tapak lima biasane dueg ngemang piteket

In English:  

In Indonesian:   Cipta Kukila

Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta

In Balinese:   Manut Pak Made Djimat ( sesepuh tari ring Batuan) maosang manut cerita sane kapirengan olih dane, sane ngaryanang genggong inggih punika Tapak Mada (wastan Maha Patih Gajah Mada duke durung manados patih).

In English:   ⏤

In Indonesian:   Di Bali Genggong memiliki laras selendro.

In Balinese:   Gunung Tapak (1909 mdpl) inggih punika silih tunggil gunung api sané nénten aktif malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung Tapak pinaka silih tunggil gunung sané pinih anyar ring Kaldera Beratan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna 'tapak' mateges rata utawi bantar, santukan pucak gunungé puniki bantar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakaryan utawi proyek geotermal sané kararian sampun duk dasawarsa magenah ring wewidangan Gunung Tapak puniki taler ngambil panes gumi saking magma gunungé puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung Tapak kabaos ring naskah-naskah kuno Bali, utamannyané ring Sesuratan Purana Bangsul sané maosang indik kawéntenan genah suci ring wewidangan Beratan inggih punika Terate Bang (Teratai Merah) sané kantun wénten ring bongkol Gunung Tapak sapisanan dados wates pinih lor Kebun Raya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Codetane ento marupa tapak batis kebo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mawasta pangamer-amer inggih punika pandan madui, sane kasurat tapak dara antuk pamor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ngawinang lukisane dados unik, santukan tapak tangannyane sampun wenten drika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasane cara ngipi

Nepuk gumi buka jani Tusing ada tapak batis

Makejang ngorahang tusing bani

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cihnan ri kala ngranjing ring wewidangan pura ring Bukit Tapak, wenten ambu urirang, santukan ring pura puniki wenten klebutan sane nagmedalang andus miwah urirang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tapak Ning Ing Angkih Agni nyeritayang jadma sane ngeret indrian ipune ritatkala kroda antuk pranayama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun payudan punika, Kaliya kaicen tapak batis pinaka perlindungan saking Garuda, musuh idupan naga tiosan.

In English:   They marry and have a son named Iravan.

In Indonesian:   Setelah pertarungan itu, Kaliya diberikan jejak kaki sebagai perlindungan dari Garuda, musuh alami para naga.