In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Sisan
sisan
sisn/- usually followed by nouns en
- the rest of something (Noun) en
- sisa dari sesuatu; sisa (Noun) id
- biasanya diikuti oleh nomina id
Andap
Sisan
Kasar
Sisan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ritatkala Luh Ayu Manik miwah Putu Nita majalan nuju ka peken, ia ajaka dadua mareren akejep di malun bale angklunge. Ditu Luh Ayu Manik miwah Putu Nita nepukin ada truna-trunane ane ngentungang luu plastik liu sajan di tlabahe. Tusing ja luu plastik dogen ane kutanga, ditu ia masih nepukin truna-trunane ento ngentungang luu gabus sisan ngae ogoh-ogoh.
[example 1]While Luh Ayu Manik and Putu Nita were walking towards the market, they stopped briefly in front of the bale angklung, the pavilion where the gamelan instruments are kept. There Luh Ayu Manik and Putu Nita saw several people from the youth group throw a lot of plastic waste into the river. But it was not only plastic waste. They also saw young men throwing away the leftover foam materials from making ogoh-ogoh.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.
In English: Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.
In Indonesian: Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.
In Balinese: Ada sisan ketipat tepukina ditu, ento lantas daara teken Siti Patimah.
In English:
In Indonesian: Selesai ia memakan ketupat itu, kemudian ia berjalan.
In Balinese: Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ebene sisan daar bang pisaga ngidih abedik, yen enu sisane dadi adep.”
I Congeh nyakupang limane matur suksemaning manah. “Nah ne jani kema suba cai mulih nanging ingetang eda nyen unduke ene sambatanga teken anak elenan.”
Disubane I Congeh mapamit, laut ia encol neked di sisin segarane.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ditu ia nyelepang sisan ketelan madu.
In English:
In Indonesian: Itu yang ia pakai sementara untuk mengisi perut.
In Balinese: Ditu ia nyelepang sisan ketelan madu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sisan daganganne tonden magampilan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.
In English:
In Indonesian: Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .
In Balinese: Tiosan ring prasida kamargiang ring pura-pura, metode puniki taler prasida kamargiang ring umah-umah krama mangda prasida nampenin sisan sesajen upacara minakadi canang, daun pisang, kantos sisan sisa ajeng-ajengan rumah tangga.
In English:
In Indonesian: Selain dapat di terapkan di pura-pura, metode ini dapat juga diterapkan di rumah rumah warga untuk menampung sisa sisa persembahyangan baik canang, daun pisang, sampai sisa sisa makanan rumah tangga.
In Balinese: Sekat punika I Bikul satata luas ngrereh yadnya kadi punika mangda polih ngliling ring sisan tepeng malih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening anake masiramring tebenan, biasane toyane daki duaning macampur sisan anake masiram ring ulu.
In English: If one bathes in the lower stream, usually the water becomes dirty because it is mixed with the remnants of the baths of people upstream.
In Indonesian: Mereka percaya bahwa di sana ada pintu gerbang ke alam para dewata.
In Balinese: Akeh rah lan sisan anggan manusa paslengkat.
In English: Many people died, lots of blood and the remains of human bodies were scattered.
In Indonesian: Ini menyebabkan alam menjadi tercemar secara spiritual.
In Balinese: Lamun ada sisan daar, kema adep diwang di tenten.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sisan pecut malih limolas nenten katibakang ring i bendega, kagentosin antuk emas lan selaka.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ada lulu uli rumah tangga, ada uli usaha, ada uli sisan ngelah gae, kanti sisan upakara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rebat Ukraina miwah Rusia inggih punika silih situnggil bagian saking sisan perang dingin.
In English: My attitude and responsibility if refugees come to my place because of the Ukraine conflict, is first I will report to the head of the neighborhood if there are refugees who come to my place or report directly to the government, secondly I will ask the head of the environment/government whether I am allowed to accept the refugees, and finally if allowed, I would suggest to the government to provide a place for refugees and some assistance that can help refugees to survive such as food and clothing needs.
In Indonesian: Sikap dan tanggung jawab saya apabila pengungsi yang datang ke tempat saya karena konflik Ukraina yaitu pertama saya akan melaporkan kepada kepala lingkungan setempat kalau ada pengungsi yang datang ke tempat saya atau langsung melaporkan kepada pemerintah, yang kedua saya akan menanyakan solusi kepada kepala lingkungan/pemerintah apakah saya diperbolehkan menerima pengungsi tersebut, dan yang terakhir apabila diperbolehkan, saya akan mengusulkan kepada pemerintah untuk menyediakan tempat untuk pengungsi dan beberapa bantuan yang bisa membantu pengungsi untuk bertahan hidup seperti kebutuhan pangan dan sandang.
In Balinese: Inum inuman punika ngawigunayang sisan kulit woh wohan ngulati pikolih inuman sane ngawi rasa seger.
In English: A Dutch native, Titus has a passion for sustainability which he implements through developing significant initiatives and exceptional programs including the launch of zero-waste cocktails.
In Indonesian: Berasal dari Belanda, Titus memiliki hasrat akan keberlanjutan yang ia terapkan melalui pengembangan inisiatif signifikan dan program luar biasa termasuk peluncuran koktail tanpa limbah.
Root
Other forms of "Sisa"
left over, to have left-overs
leftover surplus, remainder (monetary change = susut)
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
the rest of something
Indonesian
sisa
Origin
—
Linked pages
—