Si

si
  • or name used by a male Anak Agung family line that has, at some time in the past, married a Sudra woman and thus diluted their pure Ksatriya status.e For example if an Anak Agung man married a Sudra woman and has a son, his male child would call himself Si, since he is not pure Anak Agung. This is not done by an Anak Agung woman, who would totally lose her Anak Agung status by marrying a Sudra man, which is ngererod.
Andap
Si
Kasar
si
Alus sor
ring
Alus mider
ring
Alus madya
si
Alus singgih
ring
Mider
si
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Tiang si malu neked jumah
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kakawiannyané sané marupa satua cutet, opini bawak, artikel lan puisi kamuat ring Bali Orti (Bali Post), Média Swari (Pos Bali), Majalah Éksprési, lan Majalah Satua.

In English:   I Gedé Putra Ariawan was born in Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, on June 16th, 1988.

In Indonesian:   I Gedé Putra Ariawan lahir di Désa Banjar Anyar Kediri, Tabanan, tanggal 16 Juni 1988.

In Balinese:   Ring warsa 1989 Ayu sareng ring album kompilasi Indonesia’s Top 10 malarapan antuk single “Tak Selalu Gemilang” pakardin Didi AGP, Sound Track film Catatan Si Boy 2 antuk lagu “Hello Sobat” pakardin Harry Sabar.

In English:  

In Indonesian:   Kini Ayu merasa semua penjelajahan dari panggung ke panggung telah memberinya pelajaran berharga.

In Balinese:   Kakawiannyané kawedar ring koran Bali Post, Nusa Tenggara, DenPost, Warta Minggu, Santan, Simponi, Swadesi, Suara Karya, Sinar Harapan, Media Indonesia, Karya Bhakti, Suara Nusa, Fajar, Zaman, Top, Aktuil, Sarwa Bharata Eka, Varianada, Canangsari, Buratwangi, Merdeka Minggu, Baliaga, Taksu, lan Majalah Éksprési.

In English:   He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.

In Indonesian:   Dia terkenal dengan puisi modré, membuat para penonton sungguh ingin melihat.

In Balinese:   Puisi basa Indonésiané kawedar ring Bali Post, Shymponi, lan Swadési.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian-kakawiannyané naenin munggah ring Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), lan Dénpost.

In English:  

In Indonesian:   Karangan-karangannya pernah diterbitkan di Majalah Éksprési, Majalah Satua, Bali Orti (Bali Post), Bali Post, Pos Bali, Médiaswari (Pos Bali), dan Dénpost.

In Balinese:   Kan iang ane nyagjagin pekak paling si malu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastiang apang tusing mabading ane cen patutne si duur (pita logam maskere anggon patokan, pita maskere patut si duur)

5.

In English:  

In Indonesian:   Pastikan sisi depan masker (sisi yang berwarna) menghadap depan.

6.