Saang

s h*.
  • long, thick firewood from trimmed branches, carried on head w. tops facing forward (Noun)
  • long thin firewood, e.g. from verbena (kerasi) (Noun)
  • bundled, carried on head with bottoms facing foreward (Noun)
  • thick split logs of firewood, sold by the cubic meter (Noun)
Andap
saang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Saang.png
Tiang lan mémé ngalih saang ka alasé.
My mother and I searched firewood for the forest.

dugase cenik tiang sai nulungin i kumpi ngalih saang di bet-bete
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sedek dina anu, I Botol ngalih saang ka tengah alase.

In English:  

In Indonesian:   Seorang petani pencari kayu bakar bernama I Botol pergi ke hutan.

In Balinese:   Sai-sai I Tiwas ka alase ngalih saang lakar adepa ka peken.

In English:   I Sugih was very rich, but stingy.

In Indonesian:   I Sugih sangat kaya, namun pelit.

In Balinese:   Nyananne buin teka I Sugih laut ngomong, “Ih Tiwas, I tuni bena nyilih api teken saang.

In English:   Also jealousy, nosy with the poor.

In Indonesian:   Juga iri hati, usil dengan orang miskin.

In Balinese:   Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.

In English:   At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.

In Indonesian:   Di rumah I Sugih mencari-cari kutu di kepalanya sendiri, mendapat satu kutu.

In Balinese:   Ditu ia krasak-krosok ngalih saang teken paku.

In English:   Also jealousy, nosy with the poor.

In Indonesian:   Juga iri hati, usil dengan orang miskin.

In Balinese:   Mangda nenten akeh nelasang jinah anggen nglanturang kahuripan sarahina, krama panepi siring sane sadurungnyane sampun makehan nganggen kompor gas, mangkin mawali malih ngudusang pawaregan nganggen saang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Koncreng ngentungang beblanjane tur malaib nyemak saang.

In English:  

In Indonesian:   Anjing itu pun mendekat seraya mengangkat kedua kaki depannya, seolah-olah menantang majikannya.

In Balinese:   Adan titiang Ketut Nyamprut, geginan titiange ngalih saang.

In English:  

In Indonesian:   Matanya mendelik, ekornya naik.