puan

p¾Ù n/
  • (adv) of time involving two days
Andap
Puan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buin puan majukungan.
[example 1]
Two more days in a boat.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

“We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!”

“Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pajalanè I Covid suba cara berèrong ngalih tumbal, tusing mikir bin mani bin puan jeg lagas nyakitin tanpa lawat, ngantos padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bisa-bisa mani puan dewekne yadin kulawargane padidi ane lakar nepukin unduk buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luungan i raga ngalah apang sing nglantas dadi iyeg mani puan!" Keto tiang masadu ngajak kurenan tiange petengne ento ulian inguh kenehe sing nyidang masare ngenehang pakrimik pisagane di sisi.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin ini karena Rta Buana.

In Balinese:   Panak-panake nu cerik, mani puan masekolah, sinah ngancan ngedenang tetagihanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mani puan yen cai nepukin keweh, kaukin adan wakene ping telu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen nu ngandelang jiwa kaum rebahan ane 24/7 gaene mecil HP anggon main-main gen sinah mani puan pasti ngae keweh dewek pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mani puan ubuhane punika lakar dadi jinah tur kaanggen nincapang perekonomian soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh permasalahan sane wenten akibat berita hoax anak lanang nyentana niki, mangkin iraga sebagai generasi penerus bangsa wajib memberikan penjelasan majeng ring krama Bali sinamian antuk napi sebenarnya nyentana niki, apang ten mani puan wenten permasalahan sane menyebabkan gangguan mental lan berimbas kepada hal-hal sane ten diinginkan ring masyarakat.

In English:   To other men to be held accountable for all their actions.

In Indonesian:  

In Balinese:   Mani puan iraga ngortaang lantas Tri Hita Karana.

In English:   While we kept talking about Tri hita Karana (Three Cause of Joy: relationship with the Creator, relationship with each other, relationship with nature).

In Indonesian:   Besok lusa kita lalu membicarakan Tri Hita Karana (tiga penyebab kebahagiaan: hubungan manusia dengan Tuhan, hubungan manusia dengan sesama manusia, hubungan manusia dengan lingkungan).

In Balinese:   Buin mani apa bin puan

Bin abulan apa atiban

Mula sing karuan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.

In Balinese:   Selanturnyane bin puan ipun ka utus olih raja Badung nolih barang ring sanur.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Norbert Shadeg, Balinese-English Dictionary, Tuttle. 2007