How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Peh

peh

  • kata seru yang menyatakan kecewa id
Andap
Peh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Peh, tumben-tumben meriki, napi lakar sagiang tiang?
[example 1]
Gee, such a rarity coming in here, what can I serve you (Lit: what can you be served by me)?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pang sing bedik bedik bahasa Indonesia aku kamu aku kamu, peh gaya sajan alit alit mangkin, padahal jumahne ngajeng pindang seru metunu.

In English:   Because we have used the Balinese language.

In Indonesian:   Karena kita telah mengggunakan bahasa bali.

In Balinese:   Keweh suba hidupe jani, ulian nona corona nengok ngae genjong gumine, gegaen sing ngelah, ngandelang pariwisata, nanging lacure keliwat, tamu uli dura negarane sing ngidang melali ke Bali, sing ade len, ulian nona corona ne, peh nah kudiang buin, sing ngelah pipis nang aketeng, kangguang suba jani ngalih darang nasi sisin danune, buduh memancing.

In English:  

In Indonesian:   Sangat susah terasa hidup di masa ini, karena nona corona yang telah membuat dunia ini berantakan, pekerjaan tak punya, mengandalkan pariwisata, akan tetapi betapa laranya, tamu mana negara tak lagi berkunjung ke Bali, Tidak ada yang lain, dampak corona ini, peh ya sudah mau diapakan lagi, tidak memiliki uang sepeserpun, syukuri saja kembali mencari bahan lauk di danau ini, gila memancing

In Balinese:   I Cupak berpikir keras. “Peh, sing ada bani jatmane dini tekening kola.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.

“Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”

Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut data dinas Lingkungan Hidup Jembrana, wenten 47 ton luu ka TPA Peh, Desa Kaliakah, Kabupaten Jembrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone leluu sane ada di TPA Peh Jembrana, leluu punika mabejug kanti mabentuk cara gunung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekesyab tiang sambil ngenehang "peh kalahange nak baline".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang misi gen blimbin icange mamahan.” “Peh, icang sedeng demene dini, apabuin lakar kaantenang ajak Luh Ayu Manik.

In English:  

In Indonesian:   Jika aku boleh memohon, izinkan aku menggantikanmu di sini.

In Balinese:   Peh kendel gati sebengne. “Uli pidan meled ngelah sandal melah mara kisinan.” Bin jebosne belianga srombotan ajak daluman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peh, enggal telah tunjungne Putu Ari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Reraman ipune demen santukan alit-alitne nenten ngulik HP manten dadosne. “Apa ane tulungin?” sapunika Bapa Darma mataken.

“Akua satu dus.”

Peh kena plelenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapasira sane polih giliran nyampat niki?” patakon Pan Balang Tamak. “Peh, do to sangetanga Pan Balang Tamak unduk krama ane maan giliran nyampat.

In English:  

In Indonesian:   Ada tai anjing berserakan.

In Balinese:   Peh jeg nyangetang sajan suba.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software