How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pakayunan

pakayunan

  • a want en
Andap
Keneh
Kasar
Keneh
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sapunika pekayunan idanne sane ngranjing mriki
No translation exists for this example.

Ring aab jaman sekadi mangkin akeh sane ngiring pekayunan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gelisin satua, Ida Ngurah Sawe, tan tulak ring pakayunan rakan idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakayunan punika kabaosang ring warnanyane antuk wentuk sakeng wayang

In English:   That nature is depicted in his role through the form of wayang.

In Indonesian:   Sifat itu digambarkan dalam perannya melalui bentuk dari wayang.

In Balinese:   Maruti madue sifat utawi pakayunan sane prawira, alep, satya, prajurit pageh, wikan mawirama lan maparibasa, ngandapang kayun, pageh ring pakayunan, kuat, lan pageh.

In English:   Maruti has the qualities or character of being brave, polite, loyal, excellent warrior, good at singing and speaking, humble, firm in his stance, strong and steadfast.

In Indonesian:   Maruti memiliki sifat atau perwatakan pemberani, sopan santun, setia, prajurit ulung, pandai berlagu dan berbahasa, rendah hati, teguh dalam pendirian, kuat dan tabah.

In Balinese:   Majantén upakara tanpa pakayunan sané santeb nénten pacang mapikolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika taler titiang tan lali nunas agung pangampura prade wenten iwang atur titiang utawi napi sane aturang titiang tan kangkat ring pakayunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyingakin kasugihan I Raksasa, dadi eling Raden Galuh Pitu teken kalacuranne. “Len suba sing ngelah apa, jani kampih di umah raksasa ane demen nadah jelema,” keto pakayunan Raden Galuh Pradnyawati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedekan anak paum di bancingah, teka I Sigir madingehang raos, lantas ia matur teken pada ne mangraos ditu. “Inggih yak yakti sapunika wacanan Ida Sang Prabu, titiang nunas ngiring pakayun ida sane mangkin, kewanten mangda ida dane sareng nonton satingkah titiange ngiring pakayunan, yadin pacang sadia tan sadia, mangda kapanggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedekan anak paum di bancingah, teka I Sigir madingehang raos, lantas ia matur teken pada ne mangraos ditu. “Inggih yak yakti sapunika wacanan Ida Sang Prabu, titiang nunas ngiring pakayun ida sane mangkin, kewanten mangda ida dane sareng nonton satingkah titiange ngiring pakayunan, yadin pacang sadia tan sadia, mangda kapanggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nglungsur pangampura yening wenten atur titiang sane tan manut ring sajeroning adnyana utawi pakayunan druene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening keto osek pesan pakayunan Ida Raden Mantri, ditu lantas ida ngandikaang parekanida, ngaturin Ida Pranda apang parek ka puri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedeh pesan pakayunan idané, yen tiang tuara nyidaang, tiang pacang kamatiang." "Da cening kéweh, bapa matujuhin cening tongos I Lubangkuriné, ditu di pucak gunungé kaja kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten atur titiang sane nenten mungguh ring pakayunan, titiang nunas geng rena pengampura.

In English:   The public, allowed to have many vehicles, it's just that in their use they must follow the rules, which is enough for one to be used.

In Indonesian:   Hal ini bisa menyebabkan ketidaknyamanannya masyarakat.