How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngawagin

ngawagin

  • something haphazardly or without basis en
  • do something in whichever way one pleases en
Andap
ngawagin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tyang ngawangin nyelepang lamaran ring pemerintah kota.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sane nyaritayang punapi rasa sebet lan gedeg pertiwi pinaka Hyang Ibu Pertiwi indik ulah manuse sane demen ngutang sampah ngawagin lan sane demen nguugin alas.

In English:   Which tells how sad and angry the mother feels as Hyang Ibu Pertiwi about the actions of humans who like to litter and like to destroy forests.

In Indonesian:   Yang menceritakan bagaimana perasaan sedih dan marah pertiwi sebagai Hyang Ibu Pertiwi tentang perbuatan manusia yang suka membuang sampah sembarang dan suka merusak hutan.

In Balinese:   Dampakne menimbulkan kecelakaan sane ten diinginkan lan ring tempat corat coret kewace,pasti akeh pisan leluu sane ngutang ngawagin tanpa pertanggung jawaban.sebenarne dados ngikutin zaman care mangkin tapi akeh pisan caranne merayakan kelulusan seperti sane sampun dihimbau olih polres Jembrana, yakni menyumbangkan kewace ring anak anak yatim,merencanakan titre yatra utawi melancaran ke Bedugul uwati ketempat sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Jadilah contoh yang benar untuk anak anak yang lain,dan rayakan kelulusan dengan hal positif jangan alay dan jangan gengsii.

In Balinese:   Len ken ento ane paling ngelemeng inggih punike ngutange leluu ngawagin.

In English:  

In Indonesian:   Kalian pasti tau kan, penyebab banjir dan tanah longsor selain curah hujan yang tinggi dan gempa bumi adalah adanya kegiatan penebangan pohon di hutan sehingga menyebabkan hutan gundul.

In Balinese:   Selen ken ento tingkah pare wisata sane melali ke pasih setate meli dedaaran sane nganggon plastik lan sesuud ngajeng ne wadah plastik ento kekutang ngawagin dijo keneh ne.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu juga pasti gara-gara masyarakat yang berkunjung ke pantai terus beli makanan dan minuman yang menggunakan plastik, setelah makan pasti langsung di buang sembarangan.

In Balinese:   Apang tusing buin ade blabar ane ngeranaang Gumi Baline daki, mai bibaan ane dadi kerame Bali de ngutang luu ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendapat titiange antuk masalah sampah sane wenten ring bali puniki ngiring iraga sareng sami sadar teken dampak ngawagin ngutang lulu sane ngeranayang banjir,duaning asampun nike ngiring iraga sareng sami nenten dados ngutang lulu ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sube keto pasti ulian manusia sane liu ngutang leluu ngawagin, ngutang limbah pabrik di pasih , lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga suba sai nepukin wisatawan asing ane mengendarai sepeda motor ngawag ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Imbanyane wenten wisatawan sane ngawagin makta montor, para karma Baline pacang ngeraos “Adaaah, biasa to adane gen bule”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Langsung tiang ngomong jak timpal "makane de ngemadaa ane jelek"len panes kanggoa jeg bersyukur ape nē rage baang ngajak Ida betarane Ida ane sane nyinptayang irage." Rage patut ngelestariang Bali sampunan ngutang sampah sembarangan Apang baline asri lan ten dados nembang punya punyana ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun ring pura Besakih suba ada pawarah mangda pamedek ngutang luu ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah hal lan upaya sane dados iraga laksanayang antuk menjaga keasrian pantai inggih punika : ten ngutang luu ngawagin ka pantainanyane, ten ngalih be nganggen peledak utawi pengeboman apang ten ngerusak biota biota sane ade ditengah pasih e lan hal hal sane dados ngusakin lan ngae cemer ekosistem sana ade ring telah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah hal lan upaya sane dados iraga laksanayang antuk menjaga keasrian pantai inggih punika : ten ngutang luu ngawagin ka pantainanyane, ten ngalih be nganggen peledak utawi pengeboman apang ten ngerusak biota biota sane ade ditengah pasih e lan hal hal sane dados ngusakin lan ngae cemer ekosistem sana ade ring telah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   leluu ento pasti ulian manuse ane sing bertanggung jawab teken lingkungan jek asal ngutang leluu gen, impian tiange apang lingkungane tetep bersih, asri, sing je bek leluu mekacakan, yeh tukade te tercemar dadine, arek arekne sing ngidang bin kayeh di tukade ulian bek leluune, teken apang sing ade buin manuse ane demen ngutang leluu sembarang utawi ngawagin , mai seluruh warga Baline nyage kebersihan lingkunganne apang tetep terjaga uli leluu ane mekacakan tur suasana asri teken pepunyanan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen terus buka kene ngutang luu ngawagin lakar terus ngeranayang banjir bandang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baline yadiastun sing konyangang, tileh gen ade ngawagin ngutang luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pencemaran udara punika santukan TPA terbakar,asep roko, miwah kendaraan bermotor, kaping kalih pencemaran toya santukan pengutangan limbah ring suang suang pekubonan, kaping ketiga pencemaran tanah santukan ulah manusa sane ngutang luwu ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Sidem marasa matane ngahngah ento ngawinang ipun ngawagin nglawan I Semut Api.

In English:  

In Indonesian:   Semut Merah tak mau mengalah, ia menyemprotkan air kencingnya ke wajah Semut Hitam.

In Balinese:   Di samping keindahan ne ade masih jelekne, nu masi liu ade anak melali ke pasihe ngutang luu ngawagin be sediange wadah luu nu masi ngawag ngutang luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastu di pura sube ngelemeng bang e pewarah mangda pemedek ten ngutang lulu ngawagin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane paling makeh, Turis sane makte sepeda utawi mobil ngawagin, nenten manut ring peraturan lalu lintas, yening ring desa, makeh turis sane krauk-krauk ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nak-nak sane suut makan, plastik ne ngawagin ngutang, tongos lelu'u sube ade nu mase ngawagin ngutang.

In English:  

In Indonesian: