What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ngadaang

ngadaang

\do*
  • organize: arrange, hold or give a performance or ceremony, create, make, launch, cause, bring about, establish (use with things, not ideas) (Andap) (Verb) en
  • mengadakan (Andap) (Verb) id
Andap
ngadaang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
ngawentenang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dibi di banjar, kramane ngadaang sasolahan wayang.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening di bidang budaya pasti ngadaang acara festival budaya, ade masih ane ngisi kemerdekaan di bidang olahraga care contoh ne lomba voli lan lomba lari.

In English:   If in the field of culture, there are definitely holding cultural festival events, there are also those who fill independence in the field of sports such as for example volleyball competitions and running competitions, there are also unique competitions such as betel nut climbing, tug of war, sack running, and many more activities if you fill independence.

In Indonesian:   Jika di bidang budaya pasti mengadakan acara festival budaya, ada juga yang mengisi kemerdekaan di bidang olahraga seperti contohnya lomba voli dan lomba lari, ada juga lomba-lomba yang unik seperti panjat pinang, Tarik tambang, lari karung, dan masih banyak lagi kegiatan jika mengisi kemerdekaan.

In Balinese:   Semisalne inggih punika dengan Ngadaang lomba tentang permainan tradisional

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara kedepannyane abrasi di Bali bise di cegah lan ngirangin,lan pemerintah bisa ngadaang sosialisasi di umah warga sane Ade di pasisi pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi ngelaksanayang pentas Kesenian Bali, ngadaang lomba sesolahan Bali igel-igelan, masatua Bali, bleganjur, miwah Budaya Bali sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah dados ngedorong lan ngadaang pelatihan tata cara ngelaksanayang usaha secara online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi conto ring gambar wenten ngadaang lomba melayangan, olahraga, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pamimpin sane anyar prasida nyediaang lahan pangupa jiwa saking Langkah kapertama sakadi ngadaang kursus keterampilan katur ring anak sane disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti lantas pamerintahe ngadaang Lock Down apang geringe tusing ngliunang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping kalih, iraga patut ngadaang rerembugan majeng ring agamawan lan ngamolihang pasubayan sane santhi.

In English:   Second, we must have discussions with religious leaders and get a good agreement.

In Indonesian:   Kedua, kita harus melakukan diskusi dengan para pemuka agama dan mendapatkan kesepakatan yang baik.

In Balinese:   Kadi puniki pemargine, liu wenten para tokoh masyarakat ring Bali ngadaang seminar, miwah pidabdab lenan jagi kanggen genah ngelestariang basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin jani mawuh kebijakan Pemerintah ngadaang Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat (PPKM) Darurat Jawa-Bali ngawit tanggal 3 kantos 20 Juli 2021.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nenten punika manten, ring web basabali wiki niki masih ngadaang lomba lomba sane maadan wikiton partisipasi publik sane kaepah dados makudang kudang sesi, ring lomba niki prasida dados tongos ngelatih dewek, ngalih pengalamanlan ngukur kemampuan iraga pas mabahasa bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging asapunika, pemerintahan Rusia menyangkal kejadian punika, puncaknyane ring tanggal 21 Februari 2022 presiden Putin saking Rusia mengerahkan pasukannyane nganggen dalih jaga keamanan perbatasannyané, nanging tanggal 24 februari ngadaang oprasi militer sane nyerang Ukraina bagian barat, AS sareng negara lianan ngecap presiden Rusia punika ngelanggar kedaulatan negara sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lengkara ba duur manut saking lengkara, “Yen Desa Panji ngadaang odalan di Pura Desa, krama Desa Pemarone bareng masi ngayah ditu, nangkilang Ida Bhatara ane dadi pianak raja ane pidan mrentah di Desa Panji”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone ngadaang sosialisasi, lan membentuk duta disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan Vladimir Putin ngaryanin kaputusan antuk ngadaang operasi militer khusus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ja negara nyidang ngadaang tur ngae kebijakan skala ane besar.

In English:  

In Indonesian:   Dan ini yang akan menjadi pertanyaan rakyat kepada pemerintah.

In Balinese:   Rusia ngadaang referendum sané polih akeh kritikan, sané mapikenoh mangda Krimea magabung sareng Rusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi anake ngadaang resepsi pawiwahan, pengunjung diatur mangda nenten terlalu rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemerintah jagi ngadaang PPKM, pemerintah patutne ngicen pitulung mantuka para masyarakat samian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi ngadaang survei, nganti bisa nemuang solusi antuk masalah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pos pengungsianne para sukarelawan punika mrasidayang ngibur para pengungsi, ngajak alit-alite maplalianan, ngadaang acara sane seru, miwah ngaryanin balih-balihan budaya minakadi igel-igelan, drama, wayang mangda para pengungsi nenten marasa med ring pengungsian miwah iraga mrasidayang nglimbakang budaya iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngadaang Lomba Wikithon Bahasa Bali

- Lomba Wikithon Bahasa Bali puniki merupakan salah satu gerbang sane kaanggen ngelestariang Bahasa Bali di era ring mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Mengadakan Lomba Wikithon

- Lomba Wikithon ini adalah salah satu cara yang tepat untuk menjaga Bahasa Bali ini tetpa lestari.

In Balinese:   Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening dikondisine buka jani, liu perusahaané kondén ngadaang rekrutmen krana perusahane ento enu mengefesiensi keuangane.

In English:   Then it is necessary to prepare a backup plan as soon as possible.

In Indonesian:   Panik akan membuat diri kita semakin tersesat, hingga salah mengambil keputusan.

In Balinese:   Menurut titiang salah satu contoh sane mersidayang membangkitkan pariwisata daya tarik wisatawan ke bali,irage utawi masyarakat bali sareng pemerintah lan para pregina baline ngadaang acara tari” an miwah kecak ring genah-genah pariwisata,nike mawinan bise ngundang para wisatawan lokal utawi luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli tiing miwah kau-kau (batok kelapa).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento artine krama Indonesia lakar ngadaang acara demokrasi inggih punika pemilu secara serempak sane kalaksanayang lima warsa acepok.

In English:  

In Indonesian:   Itu artinya masyarakat Indonesia akan mengadakan acara demokrasi yaitu pemilu serempak yang dilaksanakan setiap lima tahun sekali.

In Balinese:   Biasane ring rahina kemerdekaan puniki, sekolah miwah kantor ngelaksanayang upacara bendera utawi apel, selanturnyane sami ngisi kemerdekaan antuk acara sane kreatif, wenten sane ngadaang pertunjukan, wenten sane ngadaang lomba sekadi lomba makan kerupuk, lomba balap karung, lomba layang-layang, lomba berpakaian adat, wenten masih lomba sane berbasis digital sane dados kamiluin olih masyarakat seluruh indonesia, miwah lomba sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di dinane ento biasane kramane ngadaang tajen utawi tabuh rah.

In English:   On this day, which is celebrated a day after tilem kesanga (the new moon’s day of the ninth Saka lunar calendar), the Balinese Hindus communally shut all electricity down for 24 hours.

In Indonesian:   Prosesinya didahului dengan melasti, atau pembersihan ke laut.

In Balinese:   Dumogi pemerintah Baline setata nyaga tradisi ngarak ogoh-ogoh tur sabilang Nyepi rutin ngadaang lomba ogoh-ogoh mangda iraga dados yowana semangat ngaryanin ogoh-ogoh sane becik.

In English:   Hopefully, the Balinese government always keeps the ogoh-ogoh tradition and holds ogoh-ogoh competitionsoo every Nyepi holiday, so that the young generations in every banjar are more eager to create more attractive ones.

In Indonesian:   Semoga pemerintah Bali selalu menjaga tradisi ngarak ogoh-ogoh dan setiap Nyepi rutin mengadakan lomba ogoh-ogoh agar kita sebagai pemuda di banjar semangat membuat ogoh-ogoh yang bagus.

In Balinese:   APBDes sane sehat sinah prasida ngemanggihang kasejahtraan warge sawirih mresidayang nguangin beban biaya adat sane rutin keangge antuk upecara ring desa, dados keanggen ngemanggihang beasiswa, ngadaang pelatihan UMKM, lan sane lianan.

In English:   A healthy APBDes will contributes to a prosperous society by reducing the burden of customary expenses that are regularly spent on village ceremonies, provide scholarships, provide training for UMKM, and so on.

In Indonesian:   APBDes yang sehat akan memberikan kontribusi bagi masyarakat yang sejahtera dengan mengurangi beban pengeluaran adat yang rutin dikeluarkan untuk upacara di desa, memberikan beasiswa, memberikan pelatihan bagi UMKM, dan sebagainya.

In Balinese:   Ditu lantas kurenanné ngadaang tabuan sirah ambul guungan siapé maimbuh pagrieng inanné galak-galak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penampan tiang ke pemerintah kota Denpasar apang pepes ngadaang unduk miara lingkungan, ngolah sampah, apang tusing care di TPS Monang-maning Denpasar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penampan tiang ke pemerintah kota Denpasar, apang pepes ngadaang sosialisasi unduk ngolah luu, miara lingkunganne apang tusing care di TPS Monang-Maning Denpasar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba punika, para yowana mangda nincepang kreativitas antuk nyarengin parikrama budaya, upakara ring desa, pinaka jalaran ngrajegang adat istiadat, ngadaang kabersian mangda ajeg palemahan Baline, lan sane paling penting mangda saling mangormati ring kawentenan kaberagaman mangda sida briuk sakempul, saling asah, asih, lan asuh manyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ngidaang manyama braya lan ngayah.Nggih, silih sinunggil utsahanyané inggih punika nincapang rasa “nasionalisme” lan rasa manyama braya.Sajaba punika, para yowana mangda nincepang kreativitas antuk nyarengin parikrama budaya, upakara ring desa, pinaka jalaran ngrajegang adat istiadat, ngadaang kabersian mangda ajeg palemahan Baline, lan sane paling penting mangda saling mangormati ring kawentenan kaberagaman mangda sida briuk sakempul, saling asah, asih, lan asuh manyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu sane ten ngerti teken bahasa Bali alus, adaah lamun sebe kene kengken caran Ngelestraia aksera bali, sepatutne krame dese lan pemerintah dese ngadaang acara lomba miwah sosialisasi di sekolah, Banjar soang soang apang trune truni bise ngerti teken aksare bali .

In English:  

In Indonesian: