Masare

  • sleep
Andap
masare
Kasar
pules
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Panca ngelah galeng ane paling sayangina, adanina I Bonta. Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang. Jalan, . . . tulungin Panca ngalih Bonta. . !
[example 1]
Panca has a favorite pillow, named Bonta. Panca wants to sleep, but Boonta disappears. Come on, . . help Panca look for Bonta. . !

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang.

In English:   Panca wants to sleep, but Boonta disappears.

In Indonesian:   Panca ingin tidur, tetapi Boonta menghilang.

In Balinese:   Tiang tusing nakonang lakar ajaka kija, tiang suba pasrah, ane pentiang pianake maan tongos masare, tiang sing peduli buin yen ada pisagane ngomong ane tidong-tidong teken kulawargan tiange.

In English:   I didn't ask where I was going to go, I was resigned, as long as the children got a place to rest, I didn't care anymore if the neighbors say things to my family.

In Indonesian:   Benar-benar seperti anjing borok yang saya rasakan, kemana pun saya pergi, akan diusir.

In Balinese:   Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.

In English:   Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.

In Indonesian:   Baru saat itu pulang ke kampung halaman, hati ini resah, hingga merasa gelisah. “Bli, besok pagi antar saya ke rumah masa kecil saya bersama ketiga anak-anak.

In Balinese:   Tenang jani dini luh, kewala kanggoang kubu maraab ambengan nanging pasti ngae tis masare.

In English:   I was asked to leave quickly so as not to spread the corona virus.

In Indonesian:   Mengapa harus tinggal di kos rantauan, sudah tidak bekerja, sudah tidak mendapat gaji.

In Balinese:   Sebete tusing nyidang nanggehang, sing taen nyak luung masare di petengne.

In English:   Forgive my shortcomings.

In Indonesian:   Karena warga pernah melihat suami saya mencari rumput di sawah pada sore itu, tiba-tiba sudah banyak desas-desus di desa.

In Balinese:   Sabilang peteng makere masare, setata ngetel yeh paningalan tiange ulian sebete kaliwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gegaene sesai malebengan, madaar lan masare ulian ngonyong dijumah dogenan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. https://reader.letsreadasia.org/book/17d86fb0-e703-4221-b8b0-472e6297cb63