How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Las

las

  • indifferent, unfeeling en
  • not hesitant en
Andap
las
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Las malu besine! apang ngidaang ngae pagoan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pantes tusing ada beburone las mapitulung.

In English:  

In Indonesian:   Aku hanya bisa memberi petunjuk,” jawab Lembu.

“Katakanlah, petunjuk apa itu, Lembu?” kata Serigala penuh harap.

“Mintalah bantuan kepada bangau!

In Balinese:   Icang tusing lakar ngengsapang yening iba las mapitulung,” pangidih I Cicing Alas.

“Da pedih nah, icang tusing nyidang nulungin cai.

In English:  

In Indonesian:   Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang.

“Entahlah!

In Balinese:   Rikanjekan punika Ida Raden Dewi nyagjag tur mlekur I Grantang sinambi nangis masasambatan, “Aduh Beli ngud las beli ngutiang tiang.

In English:  

In Indonesian:   Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.

In Balinese:   Kola suba las mati bandingang idup nyakit ati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Las beli ngalahin titiang kasengsaran.

In English:  

In Indonesian:   Air telaga Kumudawati semakin menyusut akibat kemarau panjang, maka kami berdua akan pergi mencari telaga lainnya,” ucap angsa jantan.

In Balinese:   Enu liu pegawe pamrentahe tusing las mara ada pangrancana asil pagaene lakar kasepih anggona ngencanin gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur tiang semakin ngerti ikhlas nika ketika irage kurang dan sebanarnya butuh, tapi irage nepukin anake ane lebih butuh lantas irage merase empati las memberi nika mewasta ikhlas, ikhlas ten merase dirugikan ten merase kehilangan apapun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan masyarakat makesami jaga Bali puniki mangde pulau Bali niki tetep metaksu, LAN sareng sareng jaga las lestariang sareng laksanayang Tri Hita Karana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang tusing ja ngitung indik peraturan utawi tata titi sane menggah karipta saking murdaning jagat, nanging ane jani wantah amun keneh las pedidi dogen matimbang buin papineh lakar sanggup sing sanggup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu liu pegawe pamrentahe tusing las mara ada pangrancana asil pagaene lakar kasepih anggona ngencanin gering.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun titiang ngemasin padem, titiang las.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Las pesan keneh tiangé lakar ngayahin sekancan manusa di mercapadané nénénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging kola tara las ngalin umah meme dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   WISESA SEGARA (lekad redite paing, soma wage, anggara umanis, buda paing, sukra kliwon, saniscara pon): las tur dalem pesan kenehne, kaweruhane liu, ia tegteg cara dasar pasih.

In English:   LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam

In Indonesian:   SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.

In Balinese:   I Semut ngaturang suksma tekening I Balang lan nyaman-nyamane kerana las mapitulung.

In English:  

In Indonesian:   Dia merasa sangat bersyukur memiliki sahabat sebaik Balang.

In Balinese:   Yen sajan ia las mapitulung, suba tua ngogngod keto sinah bayune ngancan nyuakang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kenehne tusing las, I Cicing ngelesang tandukne tur masilihang teken I Kambing.

In English:  

In Indonesian:   Suatu kali, kambing bertemu anjing tanpa terduga.

In Balinese:   Yen suba keto, nyen dini di gumine ada anak ane las tongos wiadin tanahne dadi tongos ngejang lulu?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih I Tuma ane las mapitulung ngajakin I Titih ngalih mamahan masih nemu baya.

In English:  

In Indonesian:   Iri hati itu matsarya.