How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kisa

kisa

kis
  • cylindrical coconut leaf basket with open top and a kind of knob on the bottom en
  • the kisa is pulled up and over a pineapple on the tree in order to keep it yellow and prevent its spoiling prematurely en
  • the open end is up, and the kisa is tied in place on the tree. The basket is about 28 cm. in diameter and 60 cm. high. Also used for carrying cocks to and from a cock fight en
  • purse shaped basked carried like a purse. en
Andap
kisa
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Berag makisa; berag masisa.
[example 1]
[proverb] Thin cock basket, thin left-over. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.

[[Word example text en::[proverb] Thin cock basket, thin left-over. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para bebotohe ka kalangan tajen ngandong kisa.

In English:  

In Indonesian:   Para pesabung ayam ke arena sabung ayam menggendong basket.

In Balinese:   Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin ajahina teka I Pagul uli abiane negen nyuh roras bungkul muah nengteng kisa misi umbi-umbian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget teka I Pagul mategenan duang kisa misi buah undis ane muda-muda teken buah kacang dawa.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987